mai13

mai13さん

2023/08/08 12:00

悪意に取る を英語で教えて!

悪いように理解されていたので、「なぜか悪意に取られていた」と言いたいです。

0 412
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 17:11

回答

・Take it the wrong way
・Take it personally.

「Take it the wrong way」は、相手が言ったことを悪く捉えたり、意図と違う意味で受け取って気分を害してしまうニュアンスです。「悪く思わないでね」と前置きしたり、誤解を解きたい時に「悪く取らないでほしいんだけど…」のように使えます。相手を傷つける意図がないことを伝えるのに便利な一言です。

For some reason, they took it the wrong way.
なぜか、彼らはそれを悪く受け取ったようです。

ちなみに、「Take it personally」は、自分に向けられたものでなくても、批判や意見を「自分ごととして真剣に受け止めて」という意味で使われることがあります。例えば上司がチーム全体へのアドバイスを「君へのメッセージとして受け止めてほしい」と伝える時など、ポジティブな文脈でも使える表現です。

For some reason, they took it personally.
なぜか彼らはそれを悪く[個人攻撃だと]受け取った。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/31 05:10

回答

・take it badly
・take it maliciously

take it badly
悪意に取る

take は「取る」「持つ」などの意味を表す動詞ですが、「解釈する」「受け取る」などの意味も表せます。また、badly は「悪く」「ひどく」「下手に」などの意味を表す副詞です。

I said it for his sake, but for some reason it was taken badly.
(彼の為に言ったことだが、なぜか悪意に取られていた。)

take it maliciously
悪意に取る

maliciously は「意地悪く」「悪意を待って」などの意味を表す副詞になります。

That's not my point. Don't take it maliciously.
(そういうことが言いたいんじゃない。悪意に取らないで。)

役に立った
PV412
シェア
ポスト