Yoshino Ayaka

Yoshino Ayakaさん

2023/06/22 10:00

お好みでレモンをかけて を英語で教えて!

揚げ物を料理したので、「お好みでレモンをかけてね」と言いたいです。

0 638
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Squeeze lemon on it to your liking.
・Add lemon to taste.
・Drizzle with lemon as per your preference.

I've made some fried food. Squeeze lemon on it to your liking.
揚げ物を作ったよ。お好みでレモンを絞ってね。

「Squeeze lemon on it to your liking」とは、「お好きなだけレモンを絞ってください」という意味です。料理を提供する際に、味付けの最終調整を食べる人に委ねる場合に使われます。レモンを絞る量は個々の好みによるため、その人が好きなだけレモンを絞れるようにという配慮からこの表現が使われます。たとえば、レストランで魚料理が出されたときに、ウェイターが「お好きなだけレモンを絞ってお召し上がりください」と言うような場面で使えます。

Squeeze some lemon on the fried food to taste.
揚げ物にお好みでレモンを絞ってください。

Feel free to drizzle with lemon as per your preference.
「お好みでレモンをかけてね。」

「Add lemon to taste」は、レモンの量を自分の好みに合わせて調節することを示しています。これは一般的に調理中に使用されます。一方、「Drizzle with lemon as per your preference」は、完成した料理にレモンをトッピングとして加えることを示しています。この表現は、料理がすでに完成していて、レモンをかけるかどうか、またそれがどの程度であるかを選ぶときによく使われます。両方とも個々の好みに応じてレモンを追加することを示していますが、そのタイミングと方法に違いがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/06 14:05

回答

・Feel free to squeeze some lemon on it
・add lemon according to your preference

Feel free to squeeze some lemon on it.
または、
You can add lemon according to your preference.

個人的には、上にありますFeel free tomの表現が使いやすく好きです。

The grilled fish is delicious. Feel free to squeeze some lemon on it.
「焼き魚はおいしいですよ。お好みでレモンをかけてください。」

豆知識ですが、
海外では、唐揚げは、そのまま唐揚げと発音します。
こちらは日本のものなので、
海外では、チキンになりますね。

参考になりますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 17:48

回答

・Squeeze some lemon on it if you like.
・Sprinkle some lemon on it as you like.

「お好みでレモンをかけて 」は
英語では Squeeze some lemon on it if you like. や Sprinkle some lemon on it as you like. などで表現することができると思います。

I think it's delicious, but it's quite oily, so sprinkle some lemon on it if you like.
(それ、美味しいと思うけど、かなり油っぽいから、お好みでレモンをかけてね。)

※ちなみに squeeze は果物などを「絞る」という意味ですが、雑巾などを「絞る」場合には wring を使います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV638
シェア
ポスト