kurakiさん
2024/08/01 10:00
レモンをかけると消えるかも を英語で教えて!
魚の蒸し料理が生臭かったので、「レモンをかけると消えるかも」と言いたいです。
回答
・A squeeze of lemon might make it go away.
・A little lemon might get rid of it.
レモンをひと絞りすれば(その嫌なものが)消えるかもね、という意味。魚の生臭さや油っこさなど、ちょっとした問題を解決する軽い提案として使います。「こうすれば少しはマシになるかも?」くらいの軽いニュアンスで、料理以外にも比喩的に使えます。
This steamed fish smells a bit fishy. A squeeze of lemon might make it go away.
この蒸し魚、ちょっと生臭いね。レモンをかけたら臭いが消えるかも。
ちなみに、このフレーズは「レモンを少し使えば取れるかもよ」くらいの軽い提案で使えます。例えば、服についたシミや、魚の生臭さ、手の匂いなどが気になる時に「こうしたら?」とさりげなくアドバイスする感じです。断定的じゃないので、相手に押し付けがましくなく、親切な印象を与えられますよ。
This steamed fish smells a bit fishy. A little lemon might get rid of it.
この蒸し魚、ちょっと生臭いね。レモンを少し絞れば臭みが消えるかも。
回答
・I think it will disappear if we squeeze lemon.
・Maybe it will disappear if we squeeze lemon.
I think it will disappear if we squeeze lemon.
レモンをかけると消えるかも。
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」などの意味でも使われます。また、lemon は「レモン」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「欠陥品」「不良品」「出来損ない」などの意味でも使われます。
I think it will disappear if we squeeze lemon. Let’s try it.
(レモンをかけると消えるかも。やってみよう。)
Maybe it will disappear if we squeeze lemon.
レモンをかけると消えるかも。
maybe は「たぶん」「〜かも」などの意味を表す副詞ですが、I think と比べて、少し素っ気ない(人ごとのような)ニュアンスがある表現になります。
Maybe it will disappear if we squeeze lemon, but I'm not confident.
(レモンをかけると消えるかも、自信ないけどね。)
Japan