ayaさん
2023/11/14 10:00
藻屑と消えた を英語で教えて!
その船は沈没したので、「船一艘、藻屑と消えた」と言いたいです。
回答
・Vanished into thin air
・Disappeared without a trace
・Gone as if he/she were never there.
The ship sank and just vanished into thin air.
その船は沈んで、まるで薄気に消え去ったかのようだった。
「Vanished into thin air」は、「跡形もなく消える」「突然どこかに消える」などといった意味を持つ英語のイディオムです。物や人が突如として姿を消す、または何かが一瞬でなくなる様子を表す表現です。例えば、「彼は突然、まるで薄い空気に消えたかのように姿を消した」や、「私の財布が何処かに薄い空気に消えてしまった」などと使うことができます。
The ship sank and disappeared without a trace.
その船は沈んで、跡形もなく消えてしまった。
The ship has sunk, gone as if it were never there.
その船は沈没し、まるでそこに存在した事が無かったかのように消え去った。
「Disappeared without a trace」は物理的な消失を指すことが多く、人や物が突然見当たらなくなる状況で使われます。一方、「Gone as if he/she were never there」は存在そのものが消え去ったかのような感覚を表し、個人の影響や存在感が全く感じられない状況で使用されます。両者は類似していますが、「Gone as if he/she were never there」はより抽象的な消失を指すことが多いです。
回答
・without a trace
The ship went down without a trace.
船は、沈んで藻屑と消えた。
※「went down」は「沈む」という意味です。
「without a trace」は「跡形もなく」という意味です。
※文法
The ship: 名詞
went down:動詞
without 以下: wentへ修飾(副詞句)
他にも色んな動詞を合わせても使えます。
【例文】
The evidence vanished without a trace.
証拠は跡形もなく消えた。
The snow melted away without a trace.
雪は跡形もなく消えた。
The memory faded away without a trace.
記憶は跡形もなく消えた。