Meg

Megさん

2023/06/22 10:00

お金をかける を英語で教えて!

結婚資金が必要なので、「食費にお金をかけないように気を付けている」と言いたいです。

0 645
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・Spend money
・Shell out money
・Invest money

I'm trying to save for my wedding, so I'm careful not to spend money on food.
結婚のための資金を貯めているので、食費にお金を使わないように気をつけています。

「Spend money」は、お金を使う、消費するという意味です。「Spend」は過ごすという意味もありますが、「money」が後に続くと「使う」という意味になります。ニュアンスとしては、無駄遣いや浪費という意味ではなく、必要なものやサービスに対しての支払いを指すことが多いです。例えば、「I need to spend money on a new laptop.(新しいパソコンにお金を使う必要がある)」のように使われます。また、特定の目的や目標に向けた投資という意味でも使えます。

I'm trying not to shell out money on food because I need to save up for my wedding.
結婚資金が必要なので、食費にお金をかけないように気を付けています。

I'm trying to save up for my wedding, so I'm careful not to invest money in expensive meals.
結婚のために貯金をしているので、高価な食事にお金を投じないように気を付けています。

Shell out moneyは、大量のお金を消費すること、特に予想以上に多くのお金を支払う、または思っていたよりも高額な費用が発生する場合に使われます。一方、invest moneyは、将来的な利益や利益を得るためにお金を使うことを指します。これは株式、不動産、事業など、利益を生む可能性のある何かに資金を投入することを意味します。両者の主な違いは、shell outが消費や支出に重点を置き、investが将来の利益を目指す投資に焦点を当てていることです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/10 21:23

回答

・spend too much

お金をかける を英語で言いますと、
spend too muchとなります。

「食費にお金をかけないように気を付けている」は、
I am careful not to spend too much on food.
I'm mindful of keeping food expenses low.

not to spendにすることで、お金をかけないと言えます。
keeping food expenses lowは、低い状態を保つといったニュアンスがあるので
今回の回答にもぴったりです。

わたし個人的には、上の方がシンプルな気がします。
参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 12:08

回答

・spend money
・invest money

「お金をかける」は英語では spend money や invest money などで表現することができます。

I need money for the marriage fund, so I'm careful not to spend money on food.
(結婚資金が必要なので、食費にお金をかけないように気を付けている。)

※ marriage fund(結婚資金)

※ invest は「投資する」「出資する」という意味があるので、spend よりもかけるお金の額が大きいニュアンスになると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV645
シェア
ポスト