Kanna

Kannaさん

2024/04/16 10:00

葬儀に法外なお金をかけている を英語で教えて!

「最近は家族葬が流行ってますね」と言われたときに「かつては葬儀に法外なお金をかけていましたけどね」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 70
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/07 16:50

回答

・spend exorbitant amounts on funerals

「葬儀に法外なお金をかける」は「spend exorbitant amounts on funerals」と構文的に表すことが可能です。

構文は、主語(People)の後に、過去の習慣を表す「used to」を続けて、動詞原形(spend)、目的語(exorbitant amounts:法外なお金)、副詞句(on funerals:葬式に)、副詞(though)をさらに続けて構成します。

たとえば"People used to spend exorbitant amounts on funerals, though."とすれば「昔は葬式に法外な金額をかけていたものですけどね」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV70
シェア
ポスト