moriwakiさん
2023/05/22 10:00
法外な を英語で教えて!
路上で絵画を打っている人が高い金額で売ろうとしていたので、「法外な金額を吹っ掛けられそうになった」と言いたいです。
回答
・Outrageous
・Unbelievable
・Beyond the pale
I almost got charged an outrageous amount for a painting on the street.
路上で絵画を買ってとんでもない金額を請求されそうになりました。
「Outrageous」は、英語で「とんでもない、信じられない、途方もない」といった意味を持つ形容詞です。非常に強いショックや驚き、あるいは怒りを表現する際に使われます。例えば、不公平な扱いや、極めて高額な値段、信じられないほどひどい行為などを指すときに用いられます。また、明らかな不正や公明正大でない行為を非難する際にも使われます。「その値段はとんでもない(Outrageous)!」のように使うことができます。この言葉は強い感情を伴うため、日常的な会話よりも訴える・非難する場面などで使用されます。
This guy on the street was trying to sell a painting for an unbelievable amount of money.
この男が路上で絵画を信じられないほどの高額で売ろうとしていたんだ。
The price he was asking for his street art was beyond the pale.
彼が路上での絵画に要求していた価格は法外だった。
Unbelievableは、驚きや信じられない事態を表現する一般的なフレーズです。例えば、「彼がその仕事を手に入れたなんて信じられない」のように使用します。一方、Beyond the paleはあまり一般的ではありませんが、何かが容認できないほどひどい、または社会的な基準や期待を大きく超えていることを示します。例えば、「彼の振る舞いは超えてはならない一線を越えていた」のように使用します。
回答
・exorbitant
単語は、「法外な」は形容詞で「exorbitant」と言います。「法外な値段」は名詞句の「amount of money(値段)」を組み合わせます。「吹っ掛けられる」は動詞「get」と動詞「charge」の過去分詞「charged」を組み合わせます。「請求された状態になった」というニュアンスですね。
構文は、私(I)を主語に能動態で作ることができます。動詞句「got charged」に目的語(本ケースは「法外な値段」)を続けます。
たとえば"I almost got charged an exorbitant amount of money."とすればご質問の意味になります。