kaede

kaedeさん

2023/06/22 10:00

おめでたらしいよ を英語で教えて!

会社で先輩の奥さんに赤ちゃんができたと聞いたので、「彼の奥さん、おめでたらしいよ」と言いたいです。

0 305
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・How joyous!
・What wonderful news!
・That's absolutely fantastic!

How joyous! I heard his wife is expecting a baby.
「なんて喜ばしいこと!彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。」

「How joyous!」は、「なんて喜ばしいことだ!」や「とても嬉しい!」といった意味で、非常に喜びに満ちた感情を表現するために使われます。ポジティブな出来事が起こったときや、特にうれしいニュースを聞いたときなどに使用することが多いです。例えば、友人が結婚することを知ったときや、待ちに待ったプロジェクトが成功したときなどに「How joyous!」と言うことができます。

What wonderful news! I heard his wife is expecting a baby.
「それは素晴らしいニュースだね!彼の奥さん、おめでたらしいよ。」

I heard his wife is having a baby. That's absolutely fantastic!
彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。それは本当に素晴らしいニュースだね!

「What wonderful news!」は、特にニュースや情報を初めて聞いたときに使われます。例えば友人が結婚する、昇進する、新しい家を買うなどの良いニュースを聞いたときに使います。

それに対して、「That's absolutely fantastic!」はもっと感情的な反応を示すときに使われます。これは驚きや興奮を強調します。例えば友人が長年の努力の末に達成したことや、大変な課題をクリアしたときなどに使うでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 16:29

回答

・congratulations!!
・how wonderful!!

おめでたらしいよ を英語で表すと、
congratulations!!や、
how wonderful!!ということができます。

I just found out that his wife is expecting, congratulations to them!
「彼の奥さんが妊娠していると聞いたよ。おめでとうございます!」

Did you hear the news? His wife is pregnant! It's such wonderful news.
「最近の話だけど、彼の奥さんが妊娠してるって聞いたよ。すごく素晴らしいニュースだね。」

参考になりますと幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/30 06:58

回答

・hear 〇〇 is expecting a happy event
・hear 〇〇 is expecting an auspicious event

「おめでたらしいよ」は英語では hear 〇〇 is expecting a happy event や hear 〇〇 is expecting an auspicious event などで表現することができます。

I hear his wife is expecting a happy event. We have to prepare a present for them.
(彼の奥さん、おめでたらしいよ。何かプレゼントを用意しなきゃいけないね。)

※「〜らしいよ」というニュアンスは hear 〜 でシンプルに表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV305
シェア
ポスト