kaedeさん
kaedeさん
おめでたらしいよ を英語で教えて!
2023/06/22 10:00
会社で先輩の奥さんに赤ちゃんができたと聞いたので、「彼の奥さん、おめでたらしいよ」と言いたいです。
2024/04/17 00:00
回答
・How joyous!
・What wonderful news!
・That's absolutely fantastic!
How joyous! I heard his wife is expecting a baby.
「なんて喜ばしいこと!彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。」
「How joyous!」は、「なんて喜ばしいことだ!」や「とても嬉しい!」といった意味で、非常に喜びに満ちた感情を表現するために使われます。ポジティブな出来事が起こったときや、特にうれしいニュースを聞いたときなどに使用することが多いです。例えば、友人が結婚することを知ったときや、待ちに待ったプロジェクトが成功したときなどに「How joyous!」と言うことができます。
What wonderful news! I heard his wife is expecting a baby.
「それは素晴らしいニュースだね!彼の奥さん、おめでたらしいよ。」
I heard his wife is having a baby. That's absolutely fantastic!
彼の奥さん、赤ちゃんができたって聞いたよ。それは本当に素晴らしいニュースだね!
「What wonderful news!」は、特にニュースや情報を初めて聞いたときに使われます。例えば友人が結婚する、昇進する、新しい家を買うなどの良いニュースを聞いたときに使います。
それに対して、「That's absolutely fantastic!」はもっと感情的な反応を示すときに使われます。これは驚きや興奮を強調します。例えば友人が長年の努力の末に達成したことや、大変な課題をクリアしたときなどに使うでしょう。
Yamano
2023/07/05 16:29
回答
・congratulations!!
・how wonderful!!
おめでたらしいよ を英語で表すと、
congratulations!!や、
how wonderful!!ということができます。
I just found out that his wife is expecting, congratulations to them!
「彼の奥さんが妊娠していると聞いたよ。おめでとうございます!」
Did you hear the news? His wife is pregnant! It's such wonderful news.
「最近の話だけど、彼の奥さんが妊娠してるって聞いたよ。すごく素晴らしいニュースだね。」
参考になりますと幸いです。
sho
2023/06/30 06:58
回答
・hear 〇〇 is expecting a happy event
・hear 〇〇 is expecting an auspicious event
「おめでたらしいよ」は英語では hear 〇〇 is expecting a happy event や hear 〇〇 is expecting an auspicious event などで表現することができます。
I hear his wife is expecting a happy event. We have to prepare a present for them.
(彼の奥さん、おめでたらしいよ。何かプレゼントを用意しなきゃいけないね。)
※「〜らしいよ」というニュアンスは hear 〜 でシンプルに表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Ken