Matsufuji

Matsufujiさん

Matsufujiさん

おめでた を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

妊娠や出産など喜ばしい時に「おめでた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/05 00:00

回答

・Congratulations
・Good for you!
・Way to go!

Congratulations on your pregnancy! I'm so happy for you!
「あなたの妊娠、本当におめでとう!すごく嬉しいよ!」

「Congratulations」は英語のフレーズで「おめでとう」という意味です。喜びや承認の表現として用いられ、他人の成功や達成を祝う際に使われます。例えば、誕生日、結婚、昇進、新しい仕事、卒業などの特別な出来事や大きな達成を祝う時に使います。「Congratulations」は正式な表現でもあり、手紙やカード、公式の声明などでも使えます。また、語調によっては皮肉や冗談の意味を含むこともあります。

You're expecting a baby? Good for you!
「赤ちゃんができたの?それはおめでとう!」

Way to go on the pregnancy! I'm so happy for you!
「妊娠おめでとう!すごく嬉しいよ!」

Good for you!は、他人の成功や達成を素直に祝い、評価する時に使います。一方、"Way to go!"は特に他人の目標達成や成功に対して、より感動や興奮を込めて労い、応援するニュアンスがあります。両者は似ていますが、"Way to go!"の方が少し強めの表現で、大きな成功や困難を乗り越えた時などによく使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/21 02:11

回答

・a happy event

英語で「おめでた」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「a happy event」
という表現を紹介します。

happy(ハッピー)は
「幸せな」
event(イベント)は
「イベント」という意味です。
英語では「幸せなイベント」と言って「おめでた」を表現します。

使い方例としては
「A happy event is expected of Sara」
(意味:サラはおめでただそうだ)

このようにいうことができますね。

0 527
役に立った
PV527
シェア
ツイート