Morioka

Moriokaさん

2023/02/13 10:00

オメデタイ を英語で教えて!

「私にはもったいない人です」と断られた事を真に受けているので、「オメデタイやつだな」と言いたいです。

0 232
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/27 00:00

回答

・Celebratory
・Joyous occasion
・Auspicious event

He's such a celebratory figure, isn't he?
彼、なんておめでたいやつなんでしょう。

「Celebratory」は祝福や祝賀の意味を持つ形容詞で、何かを祝うための、または祝福の気持ちを表現するためのというニュアンスがあります。例えば、誕生日パーティーや結婚式、新年のパーティー、昇進の祝賀会などの祝いの場面や、祝賀のスピーチ、祝賀メッセージなどの文脈でよく使われます。また、特定の出来事や達成を祝う特別な飲食物や行事、装飾品などを指すためにも使えます。

You're such a joyous occasion, you know.
あなたって本当にオメデタイやつだよ。

You're really an auspicious event, aren't you?
「本当に吉兆の人だね。」

Joyous occasionは、幸せや喜びに満ち溢れたイベントを指します。例えば、結婚式、誕生日パーティー、卒業式などがそれに該当します。一方、"Auspicious event"は、幸運や成功をもたらすと信じられている特別なイベントを指します。このフレーズはしばしば宗教的または文化的な儀式、新しいビジネスの開始、新居への引っ越し等に関連して使われます。"Auspicious"は神秘的な要素やスーパースティションを含むことが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/06 19:59

回答

・innocent
・simpleton

オメデタイ はinnocent/simpleton で表現出来ます。

innocentは"無罪の、潔白な、犯していないで、汚れのない、世間知らず"
simpleton は"能天気、愚か"という意味を持ちます。

Since he doesn't care what others say about him, he is a simpleton.
『彼は他の人に何を言われても気にしないので、彼はおめでたい人だ』

ご参考になれば幸いです。

おめでたい人とは何があっても楽天的な考えを持っている人のことをさすので、
このような表現が使えるかと思います。

役に立った
PV232
シェア
ポスト