makoto

makotoさん

2023/06/22 10:00

うわべだけの返事 を英語で教えて!

質問しても「うん」しか言わない子供に「うわべだけの返事はやめなさい」と英語で言いたい

0 371
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/17 00:00

回答

・Lip service
・Empty words
・Paying lip service

Stop giving me lip service and actually answer my questions.
「うわべだけの返事はやめて、ちゃんと私の質問に答えて。」

「Lip service」は、「口先だけの支持」や「表面的な同意」を意味する英語の成句です。本心からの支持や同意ではなく、形式的なものや社交辞令的なものを指します。例えば、上司や先輩、顧客などに対して、本心とは異なるが敬意を表すためやトラブルを避けるために一時的に同意したり、賛同したりするような状況で使えます。そのため、この表現は否定的なニュアンスを含んでいることが多いです。

Stop giving me just empty words.
「うわべだけの返事はやめなさい」

Stop paying lip service and give me a real response.
「うわべだけの返事はやめて、ちゃんとした返事をして。」

Empty wordsは、意味や実質的な価値がない言葉を指す。たとえば、誠実さや感情が欠けているときや、約束や諾言が守られないときに使います。一方、Paying lip serviceは、実際に行動を伴わずに表面上だけ支持や同意を示すことを指す。たとえば、社会的な期待に応えるためや、他人を喜ばせるために使います。これらのフレーズは、ともに誠実さや行動の不一致を示していますが、paying lip serviceはより行動と言葉の不一致に焦点を当てています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 16:46

回答

・superficial replay
・shallow replay

superficialまたは、shallowで、うわべを表すことができます。
このsuperficialという単語は、わたし個人的にすごく好きです。
日常会話でも使えますし、使い勝手がいい単語になります。

うわべだけの返事はやめなさいの場合には

Do not do your superficial replay.
Do not do your shallow replay.

または、
「あの人、うわべだけの知識しか持ってないよね」と言いたい場合には
That person only has superficial knowledge, right?
That person seems to have a shallow understanding, don't they?

参考になりますと幸いでございます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/29 19:28

回答

・superficial answer
・cosmetic answer

「うわべだけの返事」は英語では superficial answer や
cosmetic answer などで表現することができると思います。

Stop giving superficial answers. Think carefully before answering.
(うわべだけの返事はやめなさい。答える前にしっかり考えなきゃだめよ。)

※ cosmetic は「化粧品」という意味の名詞なのですが、他に「上辺だけの」や「表面的な」という意味の形容詞としても使えます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV371
シェア
ポスト