Kenta

Kentaさん

Kentaさん

うわべだけの知識 を英語で教えて!

2023/06/09 10:00

人から聞いた事を自慢げに話している人のことを、「あの人、うわべだけの知識しか持ってないよね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Superficial knowledge
・Surface-level knowledge
・Shallow knowledge

That person only has superficial knowledge, don't they?
あの人、表面的な知識しか持っていないよね?

「Superficial knowledge」は、「表面的な知識」または「皮相な知識」と訳されます。ある話題や分野について基本的な事柄は知っているが、詳細や深い理解に至っていない状態を指します。例えば、特定の技術について一部の情報を知っているが、全体像や実際の適用方法を理解していない場合などに使われます。また、その知識が信頼性に欠けていたり、間違っていたりすることも含まれます。議論やディスカッションの際、あるいは専門家とのコミュニケーションにおいて、自分の理解が表面的であることを認める際にも使えます。

That person only has surface-level knowledge, don't they?
「あの人、うわべだけの知識しか持ってないよね?」

That person only has shallow knowledge, you know.
「あの人、うわべだけの知識しか持ってないよね。」

Surface-level knowledgeとShallow knowledgeはどちらも限定的な知識を指しますが、ニュアンスは若干異なります。Surface-level knowledgeは、あるトピックについて基本的な情報や事実を知っている状態を指し、一般的な会話で十分な場合が多いです。一方、Shallow knowledgeは、深い理解や詳細な知識が不足している状態を指します。この表現は批判的な意味合いを含みます。例えば、ある専門的な議論で表面的な理解しかない人を指す際などに使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/28 20:43

回答

・superficial
・shallow

superficialまたは、shallowで、うわべだけを表すことができます。
このsuperficialという単語は、わたし個人的にすごく好きです。
日常会話でも使えますし、使い勝手がいい単語になります。

「あの人、うわべだけの知識しか持ってないよね」と言いたい場合には
That person only has superficial knowledge, right?
That person seems to have a shallow understanding, don't they?

参考になりますと幸いでございます。

0 218
役に立った
PV218
シェア
ツイート