Takatoyo

Takatoyoさん

2023/08/08 12:00

生煮えの知識 を英語で教えて!

経験などが十分ではない時に「生煮えの知識」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 254
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Half-baked knowledge
・Superficial knowledge
・Shallow understanding

He tried to advise me about investing in the stock market, but I could tell it was just half-baked knowledge.
彼は私に株式投資についてアドバイスしようとしましたが、それはただの生煮えの知識だとすぐにわかりました。

「Half-baked knowledge」は、「中途半端な知識」や「未完成の知識」を指します。ニュアンスとしては、その知識が完全に理解・習得されていない、または誤解や誤情報が混じっていることを示しています。使えるシチュエーションは、他人の主張やアイデアが根拠不足や誤った情報に基づいている場合や、自分自身があるトピックについて十分な理解を持っていないと認めるときなどです。

He only has a superficial knowledge of the subject.
「彼はその主題についての知識が表面的なものしかない。」

He has a shallow understanding of economics, it's obvious he hasn't studied much.
彼は経済学に対して浅い理解しか持っていません、明らかにあまり勉強していないことがわかります。

Superficial knowledgeとShallow understandingは似たような意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

Superficial knowledgeは特定のトピックについての浅い、基礎的な知識を指します。例えば、多くの異なるトピックについて少し知っているが、どれも深くは理解していない人は、それぞれのトピックについて「superficial knowledge」を持っていると言えます。

一方、Shallow understandingは特定のトピックについて理解が浅いこと、つまりそのトピックの全体像や深い意味を把握していないことを指します。一部分だけを理解していて全体像が見えていない、あるいは理解が表面的であることを指します。

つまり、Superficial knowledgeは情報の量、Shallow understandingは理解の深さに焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/07 10:09

回答

・half knowledge
・lukewarm knowledge

half knowledge
生煮えの知識

half は「半分」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「中途半端な」という意味を表すことができます。(「生煮えの」に近いニュアンス)また、knowledge は「知識」「学問」などの意味を表す名詞です。

Half knowledge is completely useless in this industry.
(生煮えの知識など、この業界では全く役に立たない。)

lukewarm knowledge
生煮えの知識

lukewarm は「ぬるい」「生ぬるい」などの意味を表す形容詞ですが、実際の温度に対してだけでなく、知識や態度などに対しても使えます。

My lukewarm knowledge didn't work for them.
(私の生煮えの知識は、彼等には通用しなかった。)

役に立った
PV254
シェア
ポスト