Chiyokoさん
2023/06/22 10:00
うまく言えないけど を英語で教えて!
気落ちしている同僚がいるので、「上手く言えないけど、あなたなら大丈夫」と言いたいです。
回答
・I can't quite put it into words.
・I'm struggling to express it...
・It's hard for me to articulate...
I can't quite put it into words, but I know you'll be okay.
うまく言葉にできないけど、君なら大丈夫だよ。
「I can't quite put it into words.」は、「うまく言葉で表現できない」という意味です。感情や考えを具体的に説明するのが難しい場合や、体験したことや感じたことを正確に伝える言葉が見つからないときに使います。また、深い感謝や愛情など、強い感情を表現するのに適したフレーズでもあります。
I'm struggling to express this, but I know you'll be okay.
うまく言葉にできないんだけど、あなたなら大丈夫だと思うよ。
It's hard for me to articulate, but I know you'll be okay.
うまく言葉にできないけど、君なら大丈夫だと思うよ。
I'm struggling to express it...は感情や思考をうまく言葉にできない時に使います。しっくりくる言葉が見つからない不安や困難さを強調します。「It's hard for me to articulate...」も同様ですが、より具体的かつ複雑なアイデアや論点を指します。より公式な文脈でよく使われ、自己の表現力に対する自信の欠如を示します。
回答
・I can't quite put it into words
・I'm having trouble expressing it
I can't quite put it into words
または、
I'm having trouble expressing it
このように言います。
内容は、言葉では表すことは難しいですが、、、
こんなニュアンスになります。
I can't quite put it into words, but I trust you'll be fine no matter what.
「うまく言葉にできないけど、あなたなら大丈夫だと信じています。」
I'm having trouble expressing it, but I have faith in you to handle it.
「上手く言えないけど、あなたならそれをうまくやってくれると信じています。」
参考になりますと嬉しいです。
回答
・I can't explain it, but
・I can’t describe it, but
「うまく言えないけど」は英語では I can't explain it, but や I can’t describe it, but などで表現することができると思います。
Don't be so depressed. I can't explain it, but you'll be fine.
(そんなに落ち込まないで。上手く言えないけど、あなたなら大丈夫。)
※共に「説明する」という意味を持つ explain と describe ですが、explain は「原因」などを説明するニュアンスですが、describe は「状況」などを説明するというニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。