takeshitaさん
2023/11/21 10:00
うまくやれるといいけど を英語で教えて!
友達が不器用なので、「彼女がうまくやれるといいけど」と言いたいです。
回答
・I hope I can pull this off.
・I wish I can nail this.
・Fingers crossed I can make this work.
She's a bit clumsy, but I hope she can pull this off.
彼女は少し不器用だけど、うまくやり遂げられるといいな。
「I hope I can pull this off」は「これがうまくいくことを願っている」や「これを成功させられることを願っている」といった意味で、自分が挑戦する何かが成功することを強く望むという気持ちを表します。難しい試験、プレゼンテーション、新しいプロジェクトなど、自信がないが成功を期待する時に使われます。
I wish she can nail this, she's a bit clumsy.
彼女がこれをうまくやれるといいのだけど、少し不器用なんだ。
Fingers crossed she can pull it off.
「彼女がうまくやれるといいな。」(願ってます)
I wish I can nail thisは自分が特定のタスクや試みを成功させることを願っていることを表します。自信と意欲が感じられます。一方、Fingers crossed I can make this workは希望と不確実性を示します。結果が保証されていない状況や困難なタスクに取り組む際に使われます。一般的に、fingers crossedは結果を祈る意味合いが強く、I wish I can nail thisは自身の成功に対する自信を表します。
回答
・I hope she can do it well.
・I hope she can manage it.
1. I hope she can do it well.
彼女がうまくやれるといいけど。
"I hope" は「私は希望する」「私は願う」という意味です。
また、"do it well" は「うまくやる」という意味のフレーズです。
会話例文
A: She's trying to bake a cake for the first time.
彼女は初めてケーキを焼こうとしているんだ。
B: I hope she can do it well. She's usually not very good at cooking.
うまくやれるといいけどね。彼女、普段料理は得意ではないから。
2. I hope she can manage it.
彼女がうまくやれるといいけど。
"manage" は「うまく取り扱う/処理する」という意味です。
例文
She managed to complete the project on time.
彼女はなんとか期限内にプロジェクトを完成させることができました。
ちなみに、日常会話やテキストなどよりカジュアルな場面では、"I hope "の "I" を省略して "Hope she can do it well. " や"Hope she can manage it."と表すこともあります。
参考になりますと幸いです。