
Isaziさん
2025/02/25 10:00
うまくやれると確信してるよ を英語で教えて!
難しい任務を与えた時に「君ならうまくやれると確信してるよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I know you'll do a great job.
「うまくやれると確信してるよ」は上記のように表現できます。
直訳すると「君がうまくやると知ってる」ですが、実際は「君なら絶対うまくやるって信じてる、確信してる」という意味で使われています。そうなると信じて疑わない時や、自信満々に信じてることを「知っている」という意味の know で表現することがよくあります。
you'll:あなたは~するでしょう(未来系)
do:する
a great job:素晴らしい仕事
例文
I know you'll do a great job. I have full confidence in you.
君ならきっとうまくやると確信しているよ。全幅の信頼を置いてるよ。
have full confidence in ~:~を完全に信頼している、~に全幅の信頼を寄せている
参考にしてみてください。