Isazi

Isaziさん

2025/02/25 10:00

うまくやれると確信してるよ を英語で教えて!

難しい任務を与えた時に「君ならうまくやれると確信してるよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 51
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/18 21:31

回答

・I know you'll do a great job.

「うまくやれると確信してるよ」は上記のように表現できます。
直訳すると「君がうまくやると知ってる」ですが、実際は「君なら絶対うまくやるって信じてる、確信してる」という意味で使われています。そうなると信じて疑わない時や、自信満々に信じてることを「知っている」という意味の know で表現することがよくあります。

you'll:あなたは~するでしょう(未来系)
do:する
a great job:素晴らしい仕事

例文
I know you'll do a great job. I have full confidence in you.
君ならきっとうまくやると確信しているよ。全幅の信頼を置いてるよ。

have full confidence in ~:~を完全に信頼している、~に全幅の信頼を寄せている

参考にしてみてください。

役に立った
PV51
シェア
ポスト