Brunettaさん
2022/11/14 10:00
彼ならうまくやる を英語で教えて!
会社で、なかなか気難しい上司の元に配属になった同期に、「彼ならうまくやれそうな気がする」と言いたいです。
回答
・He can handle it well.
・He can pull it off.
・He can ace it.
I think he can handle our tough boss well.
彼なら、我々の気難しい上司をうまく対処できると思うよ。
「彼はそれをうまく処理できる」または「彼はその状況をうまくやり遂げる」という意味で、課題や問題、突発的な状況が発生した時などに使われます。例えば、未経験の仕事や、大きなプロジェクトに対応するときや、何か問題が起きたときなどに、「彼なら大丈夫だ、きちんと対応してくれるだろう」という信頼感や期待感を表現するフレーズとして使います。
He can pull it off, even with that difficult boss.
「彼なら、あの気難しい上司の下でもうまくやれると思うよ。」
He can totally ace it working under that tough boss.
彼なら、その気難しい上司の下でも全然うまくやれると思うよ。
「He can pull it off」は彼が難易度の高いことをなんとか成功させることができるという意味です。「He can ace it」は彼がそのことを非常に成功させる、つまり完璧にやり遂げることができるという意味です。これらの表現は目標への確信度の違いを示します。「Pull it off」はなんとか成功する、一方「ace it」は高いレベルで成功するというニュアンスです。
回答
・He will be good
・He can handle it
- I have a feeling that he will do good.
- I have a feeling that he can handle it well.
彼ならうまくやれそうな気がします。
"I have a feeling that" → 「なんとなく~な気がする」という時に使います。
"do good" や "handle it well"は、漠然と「うまくやる」という意味ですが、もっと具体的に、「彼ならあの上司とうまくやっていける」という場合、
"He will get along well even with the difficult boss." → 彼ならあの気難しいボスとでも仲良くやれるでしょう
"handle well" は、「使いこなす」 というニュアンスがあるので、本来ボスに関して使う言葉ではありませんが、同僚の間では、そういう言い方をすることがあります。
*** Happy learning! ***