Sonodaさん
2023/06/09 10:00
電車が遅れている を英語で教えて!
電話で、上司に「スミマセン、電車が遅れているので、遅刻しそうです」と言いたいです。
回答
・The train has been delayed.
「電車が遅れている」は、上記のように表せます。
train : 電車、列車(名詞)
be delayed : 遅れている、遅延している
・have been delayed(現在完了の受動態)とすると「過去に遅れて、現在もその影響下にいる」という意味を表せます。
例文
I’m sorry, the train has been delayed so I think I'm gonna be late.
スミマセン、電車が遅れているので、遅刻しそうです。
※I think は「私は思う」「私は考える」といった意味の表現ですが、「たぶん」「〜そう」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
回答
・The train is running late.
・The train is delayed.
・The train is behind schedule.
I'm sorry, boss, but I'll likely be late because the train is running late.
すみません、上司、でも電車が遅れているので、遅刻しそうです。
「The train is running late.」は、「電車が遅れています」という意味です。通常、電車のスケジュールが遅れていることや、予定よりも到着や出発が遅れている状況を指すのに使います。例えば、通勤中や通学中に電車が遅れてしまった時や、待ち合わせに遅れそうな時などに使う表現です。また、この表現は主に英語圏の国々で使われます。
I'm sorry, but I might be late because the train is delayed.
すみません、電車が遅れているので、遅刻しそうです。
I'm sorry, but I might be late because the train is behind schedule.
すみません、電車が遅れているので、遅刻するかもしれません。
The train is delayedとThe train is behind scheduleは基本的に同じ意味ですが、微妙な違いがあります。The train is delayedは、予期せぬ事態(事故や機械の故障など)により列車が遅れていることを指します。一方、The train is behind scheduleは、予定された時間表に対して列車が遅れていることを指します。この表現は、一貫して列車が遅れている場合によく使われます。
回答
・the train is running late
・the train is delayed
・the train is running behind schedule
「スミマセン、電車が遅れているので、遅刻しそうです。」を英語にすると、下記のような表現になります。
"Sorry, the train is running late, so I might be late."
カジュアルな日常会話で使われる一般的な表現です。相手に対して電車の遅延とそれによる遅刻の可能性を伝えています。
"Excuse me, the train is delayed, so I might be running late."
丁寧な口調で電車の遅延とそれによる遅刻の可能性を伝えています。
"Hey, sorry, the train is running behind schedule, so I might end up being late."
カジュアルな口調で電車の遅延とそれによる遅刻の可能性を伝えています。
表現によっては、口語的な言い回しや丁寧な言い方の違いがありますが、基本的な意味やニュアンスは共通しています。
Japan
United Kingdom