chinami

chinamiさん

2022/09/26 10:00

電車が大幅に遅れる を英語で教えて!

人身事故があったので、「事故のせいで電車が大幅に遅れた」と言いたいです。

0 825
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/31 00:00

回答

・The train is significantly delayed.
・The train is running way behind schedule.
・The train is seriously off schedule.

The train is significantly delayed due to an accident.
事故のせいで電車が大幅に遅れています。

「The train is significantly delayed.」は「電車が大幅に遅れている」という意味です。通常のわずかな遅れよりも、格段に長い時間の遅延が発生している状況を表します。この文は、通勤途中や旅行中に電車が予定よりもかなり後ろにずれ込んでしまったとき、または鉄道会社や駅スタッフが乗客に対して遅延情報を伝えるときなどに使えます。この表現は特に予定やアポイントメントがある人にとって重要な情報を提供します。

Because of the accident, the train is running way behind schedule.
事故のせいで電車が大幅に遅れています。

Because of the accident, the train is seriously off schedule.
事故のせいで、電車は大幅に遅れています。

「The train is running way behind schedule」という表現は、電車が予定よりかなり遅れていることを指し、遅れの量が多いことを強調します。一方、「The train is seriously off schedule」は、電車が予定通りに進行していないことを意味します。これは単に時間の遅れだけでなく、全体的なスケジュールやルートが変わっている可能性も示唆します。これは更に深刻な問題を示していることが多いです。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 10:41

回答

・Trains are significantly delayed.

電車が大幅に遅れる は、Trains are significantly/drastically delayed.で表現出来ます。

significantlyは"意味ありげに、かなり、著しく、はっきりと"
drasticallyは"徹底的に、思い切って、大幅に"と言う意味を持ちます。

I am not sure if I will be able to make it to the meeting as the trains have been significantly delayed so much due to the heavy snowfall.
『大雪の影響で電車が大幅に遅れているので私は会議に間に合うかどうか分からない』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV825
シェア
ポスト