tamotsu

tamotsuさん

2020/09/02 00:00

退職する を英語で教えて!

定年退職ではなく、自分の意志で会社を辞める時に使う「退職する」は英語でなんというのですか?

0 1,800
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/04/22 00:00

回答

・I’m resigning
・I’m leaving my position

I’m resigning は、自分の意志で会社を辞めるときにもっともよく使われるフレーズの一つです。定年退職や解雇などではなく、自発的に「退職する」ニュアンスが伝わります。カジュアルすぎる印象を与えず、職場の上司や人事担当者に正式に伝える場合にも使えるため、比較的幅広いシーンで適切に使えます。また、会社だけでなく組織や団体を辞める際にも自然に利用できるため、実際のやり取りで非常に便利な表現です。退職理由を詳しく述べる場合は、I’m resigning because...と続けてもよいでしょう。最近ではメールや書面で伝えることも多いため、その場合にもこのフレーズを主軸にメッセージを書くと伝わりやすくなります。

I’m resigning at the end of this month.
今月末で退職します。

ちなみに 、 I’m leaving my position は、同じく自分の意思で会社を辞めることを表しますが、よりフォーマル寄りに「職務を離れる」「職位を辞する」というイメージを与えます。内部的にも外部的にも使いやすい言い回しであり、退職理由を特に述べないシンプルな辞意表明として最適です。上司への報告やメール、離職に関する書面にもそのまま使用でき、どんな業界でも無難かつ丁寧に聞こえる表現なので、自由に応用がききます。退職届の文面にも取り入れやすいため、あらたまった手続きや手紙でも活用できます。

I’m leaving my position next Friday.
来週の金曜日で退職します。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 21:27

回答

・resign

この単語が「自分の意思で会社を退職する」という意味で使われます。
「辞職する」という訳をあてることもできます。

例文
I did not retire, but resigned.
私は定年退職したのではない、自分の意志で退職したのだ。

※not B but A:AではなくB

She resigned from the job to make her dreams come true.
彼女は夢を叶えるため、自分の意志で退職した。

※make + B + A:AをBさせる
come true:~を叶える

My father resigned as a director.
父は取締役を辞めた。

※director:取締役
as:~としての

sakurambox

sakuramboxさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 11:07

回答

・I'm going to quit my job.
・I'm going to leave my job.

1. I'm going to quit my job.
私は仕事を辞めます。

定年退職で仕事を辞める時には「retire=リタイア」という言葉をよく使いますが、
自分の意思で仕事を辞める時には「quit」を使うことができます。
「quit」には「(途中で)止める、辞める」と言う意味が含まれるので、最後まで勤めて辞める「定年退職」とは異なり、
途中で自分の意思で辞めると言う意味を含ませることができるのです。

例)
I've decided to quit smoking.
喫煙を止めることにしたよ。
→今まで吸っていたタバコを今後は自分の意思で止める、と言うニュアンスになります。

2. I'm going to leave my job.
「quit」の代わりに「leave=離れる」を使っても同じように表現することができます。

「leave」も通常は自分の意思で、ある場所などを「離れる」ことに使われますので「(自分の意思で)仕事から離れる」という意味になります。

役に立った
PV1,800
シェア
ポスト