tamotsuさん
2020/09/02 00:00
退職する を英語で教えて!
定年退職ではなく、自分の意志で会社を辞める時に使う「退職する」は英語でなんというのですか?
回答
・resign
この単語が「自分の意思で会社を退職する」という意味で使われます。
「辞職する」という訳をあてることもできます。
例文
I did not retire, but resigned.
私は定年退職したのではない、自分の意志で退職したのだ。
※not B but A:AではなくB
She resigned from the job to make her dreams come true.
彼女は夢を叶えるため、自分の意志で退職した。
※make + B + A:AをBさせる
come true:~を叶える
My father resigned as a director.
父は取締役を辞めた。
※director:取締役
as:~としての
回答
・I'm going to quit my job.
・I'm going to leave my job.
1. I'm going to quit my job.
私は仕事を辞めます。
定年退職で仕事を辞める時には「retire=リタイア」という言葉をよく使いますが、
自分の意思で仕事を辞める時には「quit」を使うことができます。
「quit」には「(途中で)止める、辞める」と言う意味が含まれるので、最後まで勤めて辞める「定年退職」とは異なり、
途中で自分の意思で辞めると言う意味を含ませることができるのです。
例)
I've decided to quit smoking.
喫煙を止めることにしたよ。
→今まで吸っていたタバコを今後は自分の意思で止める、と言うニュアンスになります。
2. I'm going to leave my job.
「quit」の代わりに「leave=離れる」を使っても同じように表現することができます。
「leave」も通常は自分の意思で、ある場所などを「離れる」ことに使われますので「(自分の意思で)仕事から離れる」という意味になります。