Hirohfumiさん
2023/01/23 10:00
転職するなら今! を英語で教えて!
会社で、同僚に「転職するなら今だよね。求人広告見ると「40歳以下」って条件が多いから」と言いたいです。
回答
・If you're going to switch jobs, do it now!
・If you're thinking of changing jobs, now's the time!
・Now is the perfect time for a career change!
If you're going to switch jobs, do it now! When you look at job advertisements, many of them require you to be under 40.
「転職するなら、今のうちだよ!求人広告を見ると、40歳以下っていう条件が多いからね。」
「If you're going to switch jobs, do it now!」は、「もし仕事を変えるつもりなら、今すぐにでもやるべきだ!」という意味です。ここでのニュアンスは、その決断を先延ばしにせず、迅速に行動に移すべきだという強い勧めや助言を伝えています。使えるシチュエーションは、例えば友人や同僚が仕事に不満を抱えていたり、新たなチャンスが見えてきたときなどに、その人に対して励ましや後押しをする意味で使うことができます。
If you're thinking of changing jobs, now's the time! There are many job advertisements that specifically look for candidates under 40.
「転職を考えているなら、今がその時だよ!たくさんの求人広告が40歳以下の候補者を特に求めているからね。」
Now is the perfect time for a career change! I've noticed a lot of job ads are specifically targeting those under 40.
「転職するなら今だよね!求人広告見ると、「40歳以下」って条件が多いから。」
「If you're thinking of changing jobs, now's the time!」は、相手がすでに転職を考えていることを前提に、今がその適切なタイミングだと伝えています。一方、「Now is the perfect time for a career change!」は、相手が転職を考えているかどうかに関わらず、一般的に今が転職に最適な状況であることを示しています。前者は相手の状況に対する具体的なアドバイス、後者は一般的な意見や観察となります。
回答
・Now is the time to change jobs!
・The time is now. You should change jobs.
「〜するなら今」の表現として、
・Now is the time to change jobs!
・The time is now.
などがございます。
なお、「転職」の表現としては、
・change jobs
・switch jobs
などがございます。
また、よく使われる表現として、「It’s now or never.」という表現があり、
こちらも、「やるなら今しかないよ」というニュアンスで使われます。
I know you really want to switch jobs. It’s now or never.
(あなた、転職したいんでしょ?やるなら今よ。)
ご参考になれば幸いです。