yasunariさん
2023/01/16 10:00
やるなら今でしょ を英語で教えて!
娘が、予防接種をいつするか悩んでいたので、「やるなら今でしょ!」と言いたいです。
回答
・If you're going to do it, do it now.
・There's no time like the present.
・Strike while the iron is hot.
If you're going to get vaccinated, do it now.
予防接種をするなら、今すぐにでもしなさい。
「If you're going to do it, do it now.」は「やるつもりなら、今すぐにでもやりなさい」という意味で、具体的な行動をすぐに取るように促す表現です。このフレーズは、相手が何かを先延ばしにしようとしている、あるいは躊躇しているときに使用します。決断を促すシチュエーションや、行動を急がせたいときなどに使える表現です。
You should get your vaccination done now, honey. There's no time like the present.
今予防接種を受けた方がいいよ、ハニー。今やるべき時なんだから。
You should strike while the iron is hot and get your vaccination now.
「鉄は熱いうちに打て」なので、今すぐ予防接種を受けるべきだよ。
「There's no time like the present」は、「今すぐ行動を起こすべきだ」という意味で、具体的な状況やタイミングを指すものではなく、一般的な行動の勧めとして使われます。一方、「Strike while the iron is hot」は、「チャンスや好機があるときに行動を起こすべきだ」という意味で、特定の機会や状況に対する行動の勧めとして使われます。したがって、前者は行動の遅延やためらいを戒めるのに対し、後者は特定の機会を逃さないようにするために使われます。
回答
・It's now or never.
・Now is the time to do it.
「やるなら今でしょ」は英語では It's now or never. や Now is the time to do it. などで表現することができます。
What's bugging you? It's now or never.
(なんで悩んでるの?やるなら今でしょ。)
Postponement is out of the question. Now is the time to do it.
(延期なんて論外だよ。やるなら今でしょ。)
※ Postponement(延期、後回し、など)
※ out of the question(論外)
ご参考にしていただければ幸いです。