Shotaさん
2024/04/16 10:00
風邪がひどいから今日休もう を英語で教えて!
自宅で、妻に「風邪がひどいから今日休もう」と言いたいです。
回答
・I have a bad cold, so I'm going to take the day off.
・I'm calling in sick today because I'm really under the weather.
「ひどい風邪をひいたので、今日は休みます」という意味です。単なる風邪ではなく「つらい風邪」というニュアンスが伝わります。
職場や学校に電話やメールで欠席を伝えるときの定番フレーズ。理由(ひどい風邪)と行動(休む)がセットで明確なので、相手に状況が伝わりやすい、とても自然な表現です。
I have a bad cold, so I'm going to take the day off.
風邪がひどいから、今日は仕事休むことにするよ。
ちなみに、「I'm really under the weather」は「マジで体調が悪いんだ」くらいのカジュアルな表現だよ。頭痛や風邪のひき始めなど、具体的な病名は言いたくないけど、とにかく調子が悪いって時にピッタリ。職場や学校に休む連絡をするときに自然な感じで使えるよ。
Honey, I'm going to call in sick today; I'm feeling really under the weather.
ハニー、今日は体調がすごく悪いから、会社に電話して休むことにするよ。
回答
・I have a terrible cold, so I’m going to take a day off today.
こんにちは、Hazukiです!
I have a terrible cold, so I’m going to take a day off today.
terrible coldで「ひどい風邪」、take a day offで「休みをとる」という意味になります。
例文:
A: I have a terrible cold, so I’m going to take a day off today.
風邪がひどいから今日休もう。
B: Oh, no. Please keep warm and take a rest. I’ll bring some soup.
あーそうなんだね。温かくして休んでね。スープ持っていくね。
* keep warm 温かくする
(ex) Keep warm not to catch a cold.
風邪をひかないようにあたたかくしてね。
A: I have a terrible cold, so I’m going to take a day off today.
風邪がひどいから今日休もう。
B: I'm sorry to hear that, but don’t worry about work.
それは残念です。でも仕事のことは心配しないでね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan