MAMI

MAMIさん

MAMIさん

やっと風邪が治った を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

ずっと体調が悪く、長引いていたがやっとなおった、と言いたい。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/03 00:00

回答

・I finally got over my cold.
・I've finally kicked that pesky cold to the curb.

I finally got over my cold that had been lingering for a while.
「ずっと引きずっていた風邪がようやく治りました。」

「I finally got over my cold.」は、「ようやく風邪から回復した」という意味です。長引いていた風邪がようやく治ったというニュアンスを含んでいます。会話の中で使うシチュエーションとしては、自身の体調について相手に報告するときや、長く苦しんだ風邪がようやく治ったことを喜んで伝える場面などが考えられます。

I've finally kicked that pesky cold to the curb. I feel so relieved!
「ようやくその厄介な風邪を蹴飛ばしたよ。すごくホッとしている!」

"I finally got over my cold."は一般的で直訳的な表現で、風邪が治ったことを正式に伝えます。一方、"I've finally kicked that pesky cold to the curb."はよりカジュアルで俗語的な表現で、風邪がひどく厄介であったことと、それがようやく終わったことを強調しています。後者は同じ意味をもっと力強く伝えたいときや、会話を楽しみたいときに使用されます。両方とも風邪が終わったときに使用しますが、話す相手や状況によって選択します。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/03 19:52

回答

・I recovered from sick finally.
・Finally, I got well from sick.
・I finally felt better after being sick for a long time.

【I recovered from sick finally. 】
 やっと病気から回復した。

recover from illness or sickness = 病気から回復する

【Finally, I got well from sick. 】
やっと病気から回復した。

get well = 体調や状況が良くなる ここでは過去形のgot を使用
get better = 体調や状況が良くなる

【I finally felt better after being sick for a long time. 】
ずっと体調が悪かったけど、やっと回復した。

feel well = 体調や気分がいい、優れる ここでは過去形felt を使用


☆ちょこっとGrammar☆
Finally = やっと、最終的に という時を表す副詞は、文頭・文中・文末に置けます◎

0 1,572
役に立った
PV1,572
シェア
ツイート