yayaさん
2025/07/29 10:00
病気が治って本当に良かった。快気祝いをしよう! を英語で教えて!
友人の、全快を心から喜び、お祝いを提案したい時に「病気が治って本当に良かった。快気祝いをしよう!」と英語で言いたいです。
回答
・I'm so glad you're feeling better, let's celebrate
・It's great to see you back on your feet; let's have a party
相手の回復を心から喜ぶ気持ちと、「快気祝いをしよう!」というポジティブな提案が一緒になった、親しい人向けの温かいフレーズです。病気や落ち込んでいた友人・家族が元気になった時に「ご飯行こうよ!」「飲みに行こう!」といったニュアンスで気軽に誘う場面で使えます。
I'm so glad you're feeling better, let's celebrate your recovery!
病気が治って本当に良かった、快気祝いをしよう!
ちなみに、このフレーズは病気や困難から回復した友人にかける温かい言葉。「元気になって本当によかったね、お祝いしよう!」という気持ちがこもっています。退院祝いなど、相手の復活を心から喜ぶカジュアルな場面で使えますよ!
It's great to see you back on your feet; let's have a party to celebrate!
病気が治って本当に良かった。快気祝いをしよう!
回答
・I’m so happy that you recovered. We should celebrate your recovery!
「病気が治って、本当に良かった。快気祝いをしよう!」は、上記のように表せます。
happy : 幸せな、嬉しい(形容詞)
・I’m happy that 〜 とすると「〜ということが嬉しい」という意味を表せます。
recover : 取り戻す、回復する、治る(動詞)
例)
I recovered quickly.
すぐに回復したよ。
should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shallの過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
celebrate one's recovery : 回復を祝う、快気祝いをする、復帰祝いをする
例文
I’m so happy that you recovered. We should celebrate your recovery! What do you wanna eat?
病気が治って、本当に良かった。快気祝いをしよう!何が食べたい?
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。
Japan