amanoさん
2023/12/20 10:00
快気祝い を英語で教えて!
祖父が無事に退院したので、「快気祝いをしました」と言いたいです。
回答
・Get well soon!
・Speedy recovery!
・Wishing you a swift return to health!
We had a get well soon party for my grandfather after he was discharged from the hospital.
「祖父が無事に退院したので、快気祝いをしました。」
「Get well soon!」は、病気や怪我をしている人に対して「早く元気になってね」という意味で使われる英語の表現です。主に親しい友人や家族、同僚などに対して使うカジュアルなフレーズです。病院のお見舞いや、退院後の挨拶、メールやカードでお見舞いのメッセージを書く際によく使用されます。相手の早い回復を心から願う気持ちを伝えるための温かい言葉です。
We celebrated my grandfather's speedy recovery after he was discharged from the hospital.
祖父が無事に退院したので、快気祝いをしました。
We celebrated my grandfather’s recovery and safe return from the hospital, wishing him a swift return to health!
祖父の回復と無事な退院を祝って、快気祝いをしました。
「Speedy recovery!」は、カジュアルで親しい関係の人に対して使われることが多く、短くて気軽なメッセージです。一方、「Wishing you a swift return to health!」は、より丁寧でフォーマルなニュアンスがあり、ビジネス関係やあまり親しくない相手に使うのに適しています。どちらも相手の健康回復を願う意図は同じですが、関係性やシチュエーションに応じて使い分けが求められます。
回答
・celebration for recovery from illness
Celebration for recovery from illness/injury
(病気の/けがの)快気祝い
「Celebration」お祝い
「recovery」回復
「illness」病気
「injury」けが
<例文>
We celebrated for my grandfather's recovery from illness/injury.
祖父の快気祝いをしました。
「celebrate」祝う
「grandfather」祖父
My grandfather had been in hospital since last year. He's getting discharged tomorrow, so let's celebrate for his recovery when he got back to nomal.
祖父が昨年から入院していました。明日退院てくるので落ち着いたら快気祝いしましょう。
「be in hospital」入院している
「discharge」退院する
※get discharge 退院してくる
「get back to nomal」平常に戻る、落ち着く