Jyunichiさん
2023/07/13 10:00
風邪がよくならない を英語で教えて!
友達に元気なさそうだねと言われたので、「風邪がよくならない」と言いたいです。
回答
・I can't seem to shake off this cold.
・This cold just won't go away.
・I just can't seem to kick this cold.
I can't seem to shake off this cold.
「どうしてもこの風邪が治らないんだよね。」
「I can't seem to shake off this cold.」は、「この風邪がなかなか治らない」という意味です。風邪を引いてしまったが、なかなか良くならずに困っている状況を表現します。また、「shake off」は、問題や困難を乗り越える、取り除くという意味も含まれています。そのため、身体的な病気だけでなく、精神的な問題や困難な状況を表すのにも使えます。例えば、仕事や人間関係のストレスなどがなかなか解消されない場合にも使えます。
This cold just won't go away.
「この風邪がなかなか治らないんだよね。」
Yeah, I just can't seem to kick this cold.
「ええ、なんか風邪がどうしても治らないんだよね。」
両方のフレーズはほぼ同じ意味を持ち、風邪がなかなか治らないことを表しています。しかし、「This cold just won't go away」は体が自然に風邪を治すのに問題があるかのように聞こえます。一方、「I just can't seem to kick this cold」は自分自身が風邪を治す努力をしているが、それがうまくいかないことを表しています。つまり、後者は自己責任感をもっと強調しています。
回答
・a cold doesn't get better
・can't get rid of a cold
「風邪がよくならない」は英語では a cold doesn't get better や can't get rid of a cold などで表現することができます。
I've had a cold since last week, and I take medicine, but my cold doesn't get better.
(先週から風邪を引いていて、薬を飲んでるんだけど、風邪がよくならない。)
※ちなみに get rid of 〜 は「〜を取り除く」という意味の表現ですが、「〜捨てる」「〜を処分する」という意味でよく使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。