hanaeさん
2023/05/12 10:00
空腹時には を英語で教えて!
空腹時には効かない薬を処方されたのですが、「空腹時には服用しないでください」は英語でなんというのですか?
回答
・When on an empty stomach
・When you're hungry
・On an empty belly
Do not take this medication when on an empty stomach.
「空腹時にはこの薬を服用しないでください。」
「on an empty stomach」は、直訳すると「空腹時に」となります。主に「何も食べずに」「食事を摂らないで」といった意味合いで使われます。例えば、医者が「薬は空腹時に飲むように」と指示する状況や、運動をする前に何も食べずに行うという状況などで使用できます。また、比喩的な表現として、物事に備える準備ができていない状態を指すこともあります。
Do not take this medication when you're hungry.
「空腹時にはこの薬を服用しないでください。」
Do not take this medication on an empty belly.
「この薬は空腹時には服用しないでください。」
大体どちらの表現も「お腹が空いている」状態を指しますが、それぞれの言い方には微妙な違いがあります。「When you're hungry」は一般的で直訳すると「あなたが空腹の時」を意味し、具体的な状況を問わず空腹感を感じている時に使います。一方、「On an empty belly」は「空腹の状態で」という意味で、食事を摂っていない状態を強調します。例えば、朝起きた時や運動前など、何も食べていない状態を指すことが多いです。
回答
・when you are hungry
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「空腹時には」は英語で上記のように表現できます。
when 主語 動詞で「~するとき」、hungryで「空腹な」という意味になります。
例文:
Don’t take this medicine when you are hungry.
空腹時には服用しないでください。
* take medicine 薬を服用する
(ex) How often do you take this medicine?
どのくらいよくこの薬を服用しますか?
When you are hungry, take this drink slowly. Don’t drink it in a hurry.
空腹時には、ゆっくりこの飲み物を飲んでね!急いで飲まないでね!
* in a hurry 急いで
(ex) I went to school in a hurry.
急いで学校に行きました。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・Don't take on an empty stomach
❶ Don't take on an empty stomach
「Don't take」は「服用しないでください」という命令形です。「on an empty stomach」は「空腹時には」という意味です。
例文:
Make sure you eat something before taking the medication. Don't take it on an empty stomach.
薬を飲む前に何か食べてください。空腹時には服用しないでください。
薬を効果的に摂取するために食事との関連性を示しています。