Maiさん
2023/05/12 10:00
マナーモードにする を英語で教えて!
映画館で、彼に「ちゃんんとマナーモードにしてる?」と言いたいです。
回答
・Put it on silent mode.
・Turn on Do Not Disturb.
・Set it to vibrate.
Did you put it on silent mode?
「ちゃんとマナーモードにしてる?」
「Put it on silent mode」とは主に携帯電話や通知音が出る機器に対して使われる表現で、「無音モードにして」という意味です。音が出ないように設定することを指します。例えば、映画館や図書館、会議中など、周囲に迷惑をかけないために音を消す必要がある状況で使えます。また、自分が集中したいときや、邪魔されたくないときにも使えます。
Did you turn on Do Not Disturb in the cinema?
映画館で、マナーモードにしてる?
Did you remember to set it to vibrate?
ちゃんとバイブレーションに設定した?
「Turn on Do Not Disturb」は、「邪魔しないで」モードをオンにするという意味で、全ての通知や着信を無視するモードを指します。例えば、ミーティング中や寝ている時など、邪魔されたくない時に使います。
一方、「Set it to vibrate」は、「バイブレーションモードに設定する」という意味です。これは、音を消し、着信や通知があると振動するモードを指します。例えば、映画館や図書館など、音を出すことが適切でない場所で使います。
回答
・put my phone on silent
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「マナーモードにする」は英語で上記のように表現できます。
例文:
Make sure you put your phone on silent.
ちゃんとマナーモードにしてる?
* make sure 主語 動詞 必ず〜する
(ex) Make sure this is done by this Friday.
今週の金曜日までに確実に終わらせてくださいね。
I forgot to put my phone on silent.
マナーモードにするの忘れてた。
* forget to 動詞の原形 〜するのを忘れる
(ex) I forget to wash my hands before dinner.
夕食前に手を洗うの忘れた!
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・set it to vibrate mode
・put it on silent mode
「マナーモードにする」は英語では set it to vibrate mode や put it on silent mode などで表現することができます。
※「マナーモード」は和製英語なので、manner mode と言っても通じません。
Are you setting it to vibrate mode properly?
(ちゃんんとマナーモードにしてる?)
During a meeting, you must put your smartphone on silent mode.
(会議中は、必ずスマホをマナーモードにしないとダメだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。