machidaさん
2024/01/12 10:00
バイブモードにする を英語で教えて!
会議中なので、「スマホをサイレントかバイブモードにして下さい」と言いたいです。
回答
・Switch to silent mode.
・Set to vibrate.
・Put on vibrate
Please switch your phones to silent or vibrate mode during the meeting.
会議中はスマホをサイレントかバイブモードにしてください。
「Switch to silent mode.」は、デバイスの音をオフにする、つまり「マナーモードに切り替える」という意味です。主にスマートフォンやタブレットなどの携帯機器に対して使われます。会議中や映画館、図書館などの場所で周囲に迷惑をかけないために、デバイスの音を消す必要がある場合に適しています。また、集中したい時や静かな環境を保ちたい時にも使用されます。ビジネスシーンや公共の場でのエチケットとしても重要です。
Please set your phones to silent or vibrate mode during the meeting.
会議中はスマホをサイレントかバイブモードにしてください。
Please put your phones on silent or vibrate mode during the meeting.
会議中はスマホをサイレントかバイブモードにして下さい。
Set to vibrate と Put on vibrate はほぼ同じ意味ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Set to vibrate は、設定や操作を強調し、技術的なニュアンスが強いです。例えば、会議の前に「I need to set my phone to vibrate」と言うことが多いです。一方で、Put on vibrate は、日常的でカジュアルな表現です。「映画が始まる前に電話を振動にしよう」といったシチュエーションで「I'll put my phone on vibrate」と言う感じです。
回答
・Please put your phone on vibrate.
・Please set your phone to vibrate.
1. Please put your phone on vibrate.
(電話をバイブモードにして下さい。)
日本語では「マナーモード」という言い方がありますが、こちらは和製英語ですので英語ではそのまま使えません。バイブモードは、英語で「vibration mode」と言います。「設定する」は、「Put~on」といいます。
During the meeting, please put your phone on vibrate.
(会議中は、電話をバイブモードにして下さい。)
2. Please set your phone to vibrate.
(電話をバイブモードにして下さい。)
設定するは、「set~to」とも表現することができます。
Please set your phone to vibrate during the speech.
(スピーチの間は、電話をバイブモードにして下さい。)
ご参考になれば幸いです。