Mary0423さん
2025/05/23 21:59
スピーカーモードにしてもいいですか? を英語で教えて!
相手と電話をしているとき、他の人に聞こえるようにスピーカーモードにしたいのですが「電話をスピーカーモードにしていいですか?」はなんというんですか?
回答
・Do you mind if I put you on speaker?
・Is it okay if I put you on speakerphone?
「スピーカーフォンに切り替えてもいいかな?」という意味です。電話の相手に、周りの人にも会話が聞こえる状態にしても大丈夫か、丁寧に許可を求める時に使います。
例えば、運転中にハンズフリーで話したい時や、他の人も交えて話したい時に「今からスピーカーにするけど、大丈夫?」といったニュアンスで気軽に使える便利な一言です。
Do you mind if I put you on speaker?
スピーカーにしてもいいですか?
ちなみに、このフレーズは「スピーカーフォンにしても大丈夫?」と相手に許可を求める丁寧な聞き方です。周りに他の人がいる時や、メモを取りながら話したい時などに使えます。相手への配慮が伝わる便利な一言ですよ。
Is it okay if I put you on speakerphone?
スピーカーフォンにしてもいいですか?
回答
・May I put it in speaker mode?
「スピーカーモードにしてもいいですか? 」は、上記のように表せます。
may I 〜 ? : (私が)〜できますか?、〜してもいいですか?
・かなり丁寧なニュアンスの表現で、ビジネスなどでもよく使われます。
put 〜 in : 〜を入れる、〜を設置する、〜の状態にする(慣用表現)
speaker : スピーカー、話す人(動詞)
・「〜する人」という意味を表す接尾辞 -er は、物に対しても使われます。
例)cleaner(掃除する人、掃除機)
例文
I would like to talk to everyone, so may I put my phone in speaker mode?
みんなで話したいので、電話をスピーカーモードにしていいですか?
※ would like to 〜 は「〜したい」という意味の表現で「~したであろう」という意味を表す助動詞 would(仮定法)を用いることで、丁寧なニュアンスを表現できます。
(後ろには動詞の原形が続きます)
Japan