hanaki youさん
2024/03/07 10:00
ベビーカーはここに置いていいですか? を英語で教えて!
公園で、他の親にベビーカーを置いていい場所か尋ねたいです。
回答
・Can I leave the stroller here?
・Is it okay to park the stroller here?
・Can I stash the stroller here?
Can I leave the stroller here?
ここにベビーカーを置いてもいいですか?
「Can I leave the stroller here?」は、「ここにベビーカーを置いてもいいですか?」という意味です。このフレーズは、例えばレストランやカフェ、ショッピングモールなどの公共の場で、ベビーカーを一時的に置いておきたい時に使えます。相手の許可を得るための丁寧な表現で、相手に迷惑をかけずにスペースを利用したい場合に適しています。また、ベビーカーの置き場所が不明確な場所でも使える便利なフレーズです。
Is it okay to park the stroller here?
ここにベビーカーを置いてもいいですか?
Can I stash the stroller here?
ここにベビーカーを置いてもいいですか?
Is it okay to park the stroller here? はフォーマルな場面や、公共の場所で使用されることが多いです。例えば、レストランや劇場のスタッフに尋ねるときに適しています。一方で、Can I stash the stroller here? はカジュアルで親しい間柄の人や、非公式な状況で使われます。例えば、友人の家や公園で「ここにベビーカーを置いてもいい?」と尋ねるときに使います。Stash という言葉自体が「隠しておく」というニュアンスを持つため、少し砕けた印象を与えます。
回答
・Can I leave my pushchair here?
Can I leave my pushchair here?
ここに私のベビーカーを置いておいていいですか。
「ベビーカー」を表す英語は3つあります。
折りたためるタイプのB型ベビーカーは、イギリスでは「a pushchair」、アメリカでは「a stroller」と言います。
新生児から使えるA型ベビーカーは「a pram」と言います。
「自分の」を表す「my」を忘れずに入れましょう。
「...していいですか」は、「Can I + 動詞?」で表せます。
例)
Can I open the window?
窓を開けていいですか。
Can I have another cup of tea?
お茶をもう一杯もらっていいですか。
この場合の「置く」は「置いておく」という意味なので、「leave」を使います。
「put」も「置く」ですが、こちらは単に「置くだけ」です。
例)
Don’t leave your wet umbrella here.
あなたの濡れた傘をここに置きっぱなしにしないで。
He put his book on the table.
彼は自分の本をテーブルの上に置いた。