Yuka Nakai さん
2024/04/16 10:00
ここに置いてもかまいませんか? を英語で教えて!
空いている場所があって持ち物を置きたいので、「ここに置いてもかまいませんか?」と言いたいです。
回答
・Is it OK if I put this here?
・Can I leave this here?
「ここにコレ置いてもいいかな?」と、相手に許可を求めつつ、迷惑じゃないか気遣うニュアンスです。
レストランで荷物を隣の椅子に置きたい時や、友人の家で自分の物をどこかに置かせてもらう時など、日常の様々な場面で気軽に使える便利なフレーズですよ!
Is it OK if I put this here?
ここにこれを置いてもいいですか?
ちなみに、"Can I leave this here?" は「これ、ここに置いといていい?」という軽い感じのフレーズだよ。レストランで上着や荷物を空いてる椅子に置きたい時や、友達の家で「このカバン、隅っこに置かせてもらって平気?」と聞く時なんかにピッタリ!
Can I leave this here for a minute while I go to the restroom?
ちょっとトイレに行っている間、これをここに置かせてもらえますか?
回答
・Would you mind if I put it here?
・Would you mind if I place it here?
Would you mind if I put it here?
ここに置いてもかまいませんか?
would you mind if I 〜 ? で、丁寧なニュアンスの「〜してもかまいませんか?」「〜しても大丈夫ですか?」などの意味を表せます。また、put は「置く」「入れる」などの意味を表す動詞ですが、「投じる」「投資する」などの意味も表せます。
Excuse me, would you mind if I put it here?
(すみません、ここに置いてもかまいませんか?)
Would you mind if I place it here?
ここに置いてもかまいませんか?
place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」という意味を表せます。(put より固いニュアンスになります。)
About this luggage, Would you mind if I place it here?
(この荷物なんですが、ここに置いてもかまいませんか?)
Japan