Nanaponさん
2023/05/12 10:00
はぁ、、、 を英語で教えて!
相手の言うことが分からなかったり、賛成できなかったりする時に「はぁ、、、」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Uh... I see...
「はぁ、、、」は英語で上記のように表現します。
Uh... は戸惑いや考えを示す間投詞です。日本語の「えっと」「はぁ…」に近いニュアンスを持ちます。
I see... は「なるほど」「そうなんですね」という理解を示しますが、語尾を伸ばしたり、少し間を置いたりすることで、「でも…」という含みや、困惑、あるいは不賛成の気持ちを伝えることができます。
A: We need to finish the project by tomorrow, no matter what.
A: 何があっても明日までにプロジェクトを終わらせる必要があるんだ。
B: Uh... I see... Is that a hard deadline?
B: はぁ、、、それって絶対的な締め切りなんですか?
need to + 動詞の原形: ~する必要がある
finish: 終わらせる
project: 企画、プロジェクト
nometter what: なにがなんでも
a hard deadline : 「絶対に動かせない締め切り」。deadline は「締め切り」で、hard は「厳しい」「融通がきかない」の意味で deadline を修飾しています。
ご参考になれば幸いです。
回答
・*Sigh*...
・Oh well...
・I see...
*Sigh*... I just can't agree with you on this.
*はぁ、、、* これには同意できないんだ。
「*Sigh*...」は英語の「ため息」を表す表現で、日本語では「はぁ…」や「ふぅ…」などと同じ意味になります。感情の表現として使われ、がっかりした時、疲れた時、安堵した時、イライラした時など、様々なシチュエーションで使用します。また、相手の言動に対する皮肉や諦めの意を込めて使うこともあります。
Oh well...
「まぁいいや...」
I see... but I'm not sure I agree.
「なるほど…でも、私はその意見には賛成できないかもしれない。」
Oh wellは予想外の結果や失敗に対して使われ、諦めや受け入れの意味を含みます。一方、I seeは新たな情報を理解したことを示し、しばしば納得や理解を示すために使われます。したがって、Oh wellは期待外れの状況で、I seeは新情報を得た状況で使います。
回答
・Hmm
相手の言うことに微妙な反応を返す場合は「Hmm」で「へぇ」や「はぁ」というニュアンスです。以下の感じで使います。
(用例)
A: I think we have to complete the assignment by midnight. I’m serious.
(私たちはその課題を真夜中までに終わらせなければならないと思います。 私は真剣です。)
B: Hmm.
(はぁ、、、 ) ⇒ 「何言ってんの~」、「できればやりたくない」と実は思っている。。
他には"Oh"、"well"、"Uh "も「はぁ、、、」の意味で使えます。
Japan