kanda

kandaさん

2023/11/14 10:00

どうも苦手で、、、。 を英語で教えて!

好きではない食べ物を勧められたので、「どうも苦手で、、、。」と言いたいです。

0 162
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/03 00:00

回答

・I just can't seem to get the hang of it...
・I'm just not cut out for it...
・I just can't seem to wrap my head around it...

I just can't seem to get the hang of it, I don't really like that food...
どうも苦手で、その食べ物はあまり好きではないんです...

「I just can't seem to get the hang of it...」は、「どうしてもうまくいかない」「つかみどころがない」や「うまく慣れない」などの意味合いを含む表現です。新しいスキルや環境、概念などに対して、自分が思うように適応できない、理解できない、上達できないといった感情を表現する際に使います。例えば、新しい仕事や学習内容、新たな生活環境などに対応できない時などに使用します。

I'm just not cut out for eating that, I'm afraid...
残念ながら、それを食べるのは苦手なんです…。

I just can't seem to wrap my head around liking this food...
どうもこの食べ物が好きになれなくて...

I'm just not cut out for itは自分には適性や能力がないと感じる時に使います。特定のスキルやタスクに対する自己評価を表します。例えば、ハードな運動や難しい数学の問題に対して使うことができます。

一方でI just can't seem to wrap my head around itは理解できない、または理解するのが難しいという意味です。複雑な概念や説明に対して使います。例えば、新しい科学的理論や複雑なマシンの操作方法に対して使うことができます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 13:43

回答

・not my thing
・not a big fan of

「どうも苦手で、、、。」は英語で、"~not my thing”と言います。

"I hate it."でももちろん通じますが、直接的な表現なので、「どうも苦手で」とやんわりと言いたいときに使える表現です。

例)
A) Would you like some vegetables?
野菜はいかが?
B) No thanks. It’s not my thing.
いいえ、結構です。どうも苦手なので。

2.その他にやんわりと否定したい時に、"not a big fan of~”という表現も使います。直訳だと、「〜のファンではない」ですが、これは人に対してだけでなく、食べ物にも「〜は好きじゃない、苦手」の意味で使えます。

例)
I like Japanese food in general, but I’m not a big fan of natto.
日本食全般好きですが、納豆はどうも苦手です。

役に立った
PV162
シェア
ポスト