uraraさん
2025/07/29 10:00
人前に出るのが、とても苦手なようです を英語で教えて!
子供の内気な性格について、理解を求めたい時に「人前に出るのが、とても苦手なようです」と英語で言いたいです。
回答
・He seems to be really uncomfortable in the spotlight.
・He seems to have a hard time being the center of attention.
「彼、注目されるのがすごく苦手みたいだね」というニュアンスです。
大勢の前でのスピーチや発表、インタビューなどで、緊張してソワソワしたり、顔がこわばったりしている人を見て「人前に出るのは慣れてないんだろうな」「居心地悪そうだな」と感じた時に使えます。
He seems to be really uncomfortable in the spotlight.
人前に出るのが、とても苦手なようです。
ちなみに、このフレーズは「彼、注目されるのが苦手みたいだね」というニュアンスです。シャイだったり、謙虚な性格で、褒められたり大勢の前で話したりすると戸惑ってしまう人に対して使えます。飲み会で急に話を振られて困っている同僚などを見かけた時に、そっと他の人に伝えるような状況にぴったりです。
He seems to have a hard time being the center of attention, so please be patient with him.
人前に出るのがとても苦手なようなので、どうか温かく見守ってあげてください。
回答
・It sounds like he is so bad at being in front of people.
「人前に出るのが、とても苦手なようです。」は、上記のように表せます。
it sounds like 〜 : 〜のよう、〜らしい、〜みたい
・こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
so : とても、すごく(副詞)
・似た表現の very と比べて、カジュアルなニュアンスになります。
bad : 悪い、下手な、苦手な(形容詞)
・スラング的に「かっこいい」「イケてる」といった意味でも使われます。
例)bad boy(不良少年、イケてる奴)
in front of people : 人前で
例文
He's good at it, but it sounds like he is so bad at being in front of people.
彼は上手いんだけど、人前に出るのが、とても苦手なようです。
※good は「良い」「上手い」「美味しい」といった意味の形容詞ですが、客観的なニュアンスのある表現です。
Japan