seikiさん
2024/04/16 10:00
とても苦くて飲めなかった を英語で教えて!
エスプレッソを頼んだら苦すぎたので、「とても苦くて飲めなかった」と言いたいです。
回答
・It was too bitter to drink.
・It was so bitter I couldn't get it down.
「苦すぎて飲めなかったよ」という意味です。コーヒーが濃すぎたり、薬がまずすぎたり、お酒の味が強すぎたりして、一口飲んだけど「これは無理!」と思った時に使えます。
「このコーヒー、どう?」「うーん、It was too bitter to drink.(苦すぎて飲めなかった)」のように、飲み物に対する正直でちょっとネガティブな感想を伝えるカジュアルな表現です。
I tried the espresso, but it was too bitter to drink.
エスプレッソを飲んでみたけど、とても苦くて飲めなかったよ。
ちなみに、このフレーズは「苦すぎて喉を通らなかったよ」という意味で、薬や食べ物が本当に強烈にまずかった時の感想として使えます。ただ単に「苦かった」と言うより、あまりの苦さに飲み込むことすら無理だった!という強い感情がこもった表現です。
I tried the espresso, but it was so bitter I couldn't get it down.
エスプレッソを飲んでみたんだけど、とても苦くて飲めなかったよ。
回答
・It was too bitter to drink.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「とても苦くて飲めなかった」は英語で上記のように表現できます。
too A to 動詞の原形で「Aすぎて~できない」という意味になります。
例文:
I ordered a cup of espresso, but it was too bitter to drink.
エスプレッソを頼んだけどとても苦くて飲めなかった。
It was too bitter to drink, so I will order a different drink next time.
とても苦くて飲めなかったので次回は違う飲み物を頼もうと思います。
It was too bitter to drink, so my husband drank it instead of me.
とても苦くて飲めなかったので私の夫が代わりに飲んでくれた。
* instead of ~の代わりに
(ex) Instead of by car, I will go to school on foot today.
車の代わりに、今日、徒歩で学校にいきます。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan