Nomu

Nomuさん

2020/02/13 00:00

これ買うか悩む を英語で教えて!

1つに絞れなかったりその時に買おうかどうか迷う時に「これを買うか悩みます」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

1 4,961
Marilyn Tucker

Marilyn Tuckerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/21 00:00

回答

・I'm on the fence about buying this.
・I'm torn about buying this.
・I'm debating whether to get this.

I'm on the fence about buying this.
これを買うか悩んでいます。

I'm on the fence about buying this. は、ある商品やサービスの購入を検討しているが、まだ決断がついていない状態を表します。「買うかどうか迷っている」というニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、例えば、新しいガジェットや高額な商品を購入するかどうか友人と相談しているとき、またはレビューを読んでいるが決めかねているときなどに適しています。購入のメリットとデメリットを天秤にかけている状況で使われる表現です。

I'm torn about buying this.
これを買うか悩みます。

I'm debating whether to get this.
これを買うか悩みます。

I'm torn about buying this.は、感情が揺れている状態を強調します。例えば、感情的な投資や衝動買いを迷っている場合に使うことが多いです。一方、"I'm debating whether to get this."は、より理性的で分析的な検討を表します。機能や価格を比較検討している場合に使うことが多いです。どちらも迷いを表現しますが、前者は感情的な要素が強く、後者は論理的な判断に基づく迷いを示しています。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/04 00:00

回答

・I'm debating whether to buy this or not.
・I'm on the fence about purchasing this.

I'm debating whether to buy this new phone or not.
「この新しい携帯を買うかどうか迷っています。」

このフレーズは、購入するかどうか迷っている商品やサービスについて話すときに使われます。「I'm debating whether to buy this or not」は、その人がその商品を買うべきかどうか心の中で対話をしていることを示す表現です。これは、価格、価値、必要性など、さまざまな要素を考慮に入れた結果、優柔不断になっている状態を表します。ショッピングやオンラインショッピングの状況などによく使われます。

I'm on the fence about purchasing this new car.
この新しい車を購入するかどうか迷っています。

これらのフレーズはほとんど同じ意味ですが、一部のニュアンスの違いが存在します。"I'm debating whether to buy this or not."は具体的な選択肢や結論を模索していることを示し、一方、"I'm on the fence about purchasing this."は購入に対してまだ確定的な判断ができていない、中立的な立場を示します。前者は自分自身との議論や比較を強調し、後者は決定のための引き伸ばしやためらいを強調します。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/14 22:30

回答

・I cant decide if I should buy this one. I wonder if I should buy this one

日本語の悩むと言うのは色々な意味を含んでいると思います。
心配して悩むworry about~, 躊躇して悩むhesitate to~, 困って悩むtrouble to~等、同じ悩むでも
英語では違う言葉で表します。

この質問の場合は買うかどうかの判断を迷って悩んでしまうという意味なので決断できないという意味のI can’t decide もしくはI can't make up my mind を使って表すことができます。
I can’t make up my mind about buying it. (買うことが決める事が出来ない。)
I can’t decide if should buy it.(買うべきか決められない。)

あとは、I wonder if~もしくはI’m wondering about~info もこの買うかどうか迷うの意味に当てはまるとおもいます。

I wonder はとても便利な言い回しです。助詞的な役割を果たします。「〜かなぁ」と言うニュアンスです。
自分に問いかけるイメージです。
I wonder if I should buy this one.(これ買おうかなぁ=買うべきか迷う)
I’m wondering about buying this one.

I wonder if~はその意味とは別に丁寧なお願いをする時にも使えます。
例えば、
I wonder if you could give me your hand.(手伝って頂いてもよろしいですか)
とても便利なフレーズなので覚えておくと便利です。

是非、色々な言い方で表現してみて下さい。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/04/04 13:05

回答

・I'm not sure I should buy that or not.
・I'm hesitating should I buy it or not.
・I'm thinking whether should I buy or not.

【I'm not sure I should buy that or not. 】
 買うべきかやべるべきかわからない。=迷っている

be not sure = 確かでない、確信がない

【I'm hesitating should I buy it or not. 】
 買うべきかやべるべか迷っている。

hesitate= 迷う・躊躇する

【I'm thinking whether should I buy or not. 】
 買うかどうか悩んでる。=買うべきかどうか考えている

whether A or B = AかBか whether は省略しても十分伝わります。

他に、
I'm wondering... wonder= 疑問に思う・自問する
I can't decide... decide = 決める・決定する 
決められない→悩んでいる

とも表現できます。

役に立った
PV4,961
シェア
ポスト