cinacchanさん
2024/08/01 10:00
いつ売ったらいいか悩む を英語で教えて!
株式投資を始めたときに、どのくらい利益が出た時に売るべきか、それとも損した時に損切するべきか考えるので、「いつ売ったらいいか悩む」と言いたいです。
回答
・It’s hard to decide when to sell.
・※ 文字数制限のため補足説明2. 参照
1. It’s hard to decide when to sell.
いつ売ったらいいか悩む。
It’s hard to 〜:「〜をするのが難しい」
Decide:「決断する」
When to 〜:「いつ〜するか」
Sell:「売る」
I have started some equity investments, but it’s hard to decide when to sell.
株式投資を始めたのですが、いつ売ったらいいか悩む。
※ 「株式投資」は、 equity investment の他に、 investment in stock と訳すことができます。
2. I can’t tell when it is the right time to sell.
いつ売ったらいいか分からない。
Can’t tell when:「いつか分からない」「いつか判断できない」
Right time:「最適な時」
「売る時期に悩む」というより、「売る時期を判断できない」という意味を伝える場合に、より適切なフレーズです。
回答
・I wonder when I should sell it.
・I worry when I should sell it.
I wonder when I should sell it.
いつ売ったらいいか悩む。
wonder は「驚く」「不思議に思う」などの意味を表す動詞ですが、「悩む」「迷う」「疑う」などの意味も表せます。また、should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞です。
About the stocks, I wonder when I should sell them.
(株に関して、いつ売ったらいいか悩む。)
I worry when I should sell it.
いつ売ったらいいか悩む。
worry も「悩む」や「心配する」などの意味を表す動詞ですが、こちらは建設的なニュアンスが低めな表現になります。
I have poor knowledge, so I worry when I should sell it.
(知識が乏しいので、いつ売ったらいいか悩む。)