Aliceさん
2023/04/24 10:00
授業を休む を英語で教えて!
学校で先生に「気分が悪いので次の授業を休んでもいいですか。」と言いたいです。
回答
・skip the class
「授業を休む」は、上記のように表せます。
skip : (授業を)抜ける、休む(動詞)
・「スキップする」と日本語でも言いますが、日常的かつカジュアル寄りで、学校での会話では自然な表現です。
・「学校を休む」または「欠席する」は absent がありますが、これは「不在の」や「いない」というニュアンスなので、今回の「次の授業を休む」時に使うのは自然ではありません。
class : 授業(名詞)
May I skip the next class because I’m not feeling well?
気分が悪いので、次の授業を休んでもいいですか?
may I : 〜してもよろしいですか?
・許可を丁寧に尋ねる表現で学校やフォーマルな場でよく使われます。
I’m not feeling well : 気分が悪い
・現在進行形にして、今一時的に体調が悪いことを表す定番フレーズです。
回答
・Skip class
・Miss class
・Cut class
I'm not feeling well. Would it be okay if I skip the next class?
「気分が悪いので、次の授業を休んでもいいですか?」
「Skip class」は英語表現で、「授業をサボる」または「授業を欠席する」を意味します。主に学生が故意に授業に出席しない状況を指すため、学校や大学のコンテクストで使われます。例えば、テスト勉強を避けるために授業をサボる、体調が悪いために授業を欠席する、友人と遊ぶために授業をサボるなど、様々な理由で「skip class」が使われます。
Miss, I'm not feeling well. May I be excused from the next class?
「ミス、気分が悪いんです。次の授業を休んでもいいですか?」
I'm not feeling well, could I be excused from the next class, please?
「気分が悪いので、次の授業を休んでもいいですか?」
Miss classは教室や授業に出席しなかったことを指し、予定されていた授業や講義を逃したときに使います。一方、Cut classは授業を意図的にスキップした、つまり故意に欠席したときに使います。したがって、Cut classはMiss classよりも責任感の欠如や無責任さを示す傾向があります。
回答
・don't go to the class
・absent from the class
「授業を休む」は英語では don't go to the class や absent from the class などで表現することができます。
Is it okay if I don't go to the next class because I feel sick?
(気分が悪いので次の授業を休んでもいいですか。)
I don't know why, but lately he's absent from the class frequently.
(なぜかはわからないけど、最近彼は頻繁に授業を休む。)
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan