gakkiさん
2023/07/13 10:00
仕事を休む を英語で教えて!
子供が発熱したので、「仕事を休まなければなりません」と言いたいです。
回答
・Take a day off from work
・Call in sick
・Playing hooky from work
I need to take a day off from work because my child has a fever.
子供が発熱したので、仕事を休まなければなりません。
「Take a day off from work」は、「仕事を一日休む」という意味です。自分が体調を崩したときや、プライベートで用事があるとき、またはリフレッシュするために休暇を取るときなどに使います。この表現は、自分自身が休むことを決める場合や、他人に対して休むことを勧める場合など、さまざまなシチュエーションで使用できます。また、休暇を取ることを強調するために使われることもあります。
I need to call in sick today because my child has a fever.
「子供が熱を出しているので、今日は仕事を休まなければならない(病欠を出さなければならない)のです。」
I need to play hooky from work because my child has a fever.
「子供が熱を出したので、仕事を休まなければなりません(ズル休みをしなければなりません)。」
Call in sickは、本当に体調が悪い時に使う表現で、仕事や学校などに出席できないときに使います。一方、playing hooky from workは、体調が悪いわけではなく、仕事を避けるために、または何か他の楽しいことをするために無断で休むことを指します。したがって、playing hookyはより非公式で、責任を逃れる、またはルールを破るという意味合いが含まれます。
回答
・take a day off
例文:
I have to take a day off from work because my child has a fever.
(子供が発熱したので、仕事を休まなければなりません。)
「仕事を休む」は"take a day off" という表現が一般的です。「休みを取る」というニュアンスですね。
例文:
Japanese people tend to feel guilty about taking a day off from work.
(日本人は仕事の休みを取ることに罪悪感を感じがちだ。)
⭐︎ guilty:有罪の・罪の意識がある
回答が参考になれば幸いです!