KakeruNさん
2020/09/02 00:00
嫌いなものありますか? を英語で教えて!
レストランの予約を取るので、「嫌いなもの(食べ物)はありますか?」と言いたいです。
回答
・Do you have any dislikes?
・Is there anything you don't like?
・Is there something you're not too fond of?
Do you have any dislikes when it comes to food?
食べ物に関して嫌いなものはありますか?
Do you have any dislikes?は、相手が嫌いなものや苦手なものがあるかを尋ねる英語表現です。例えば、食事の場面で相手の好みを確認したり、初対面の人と共通の話題を見つけるために使えます。また、旅行や趣味について話す際にも有効です。この質問は、相手の好みを尊重し、より良い関係を築くための第一歩となります。カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも、相手に配慮を示すために使える便利な表現です。
Is there anything you don't like?
嫌いなものはありますか?
Is there something you're not too fond of?
何か苦手なものはありますか?
Is there anything you don't like?は一般的で、あまり深刻でない場面や日常会話で使われます。例えば、新しいレストランで友人にメニューについて聞くときです。"Is there something you're not too fond of?"は少し丁寧で、微妙なニュアンスを尋ねる場合に使われます。例えば、誰かの好みや意見を配慮したいときです。どちらも使えますが、後者は感情や好みについてもう少し丁寧に探る表現です。
回答
・Do you have any dislikes?
・Is there anything you don't like?
・What are your pet peeves?
"Do you have any dislikes in terms of food that I should be aware of when making the restaurant reservation?"
レストランの予約を取る際に、食べ物について嫌いなものはありますか?
「Do you have any dislikes?」は直訳すると「何か嫌いなものはありますか?」となり、相手の嫌いなものや苦手なことを尋ねる英文です。主にカジュアルな会話の中で用いられます。料理の嗜好や趣味について話す際、または人間関係や職場の環境について話す際など、様々なコンテキストやシチュエーションで使うことができます。
"Is there anything you don't like?" when making a restaurant reservation.
レストランの予約を取る際に、「嫌いなもの(食べ物)はありますか?」
Do you have any pet peeves when it comes to food that we should be aware of when making the reservation?
「予約を取る際に、食べ物に関する特定の嫌いなもの(ペットのペーヴ)はありますか?」
回答
・Do you have anything you don't like…?
ご記載の内容で例文にしてみましょう。
Do you have any food preferences or anything you don't like when it comes to making a restaurant reservation?
(レストランの予約を取るのですが、嫌いな食べ物はありますか?)
「嫌いなものありますか?」を英語で言いたい場合 "Do you have anything you don't like…?" という表現ができます。
また “Do you have any food preferences?” は「食の好みはありますか?」という意味で、同様のシチュエーションで使えますね。
別の例文もご紹介しますね。
This port town is known for its abundant seafood. Do you have any preferences when it comes to seafood?
(この港町はシーフードが豊富です。好きな魚介類はありますか?)
回答が参考になれば幸いです!