hirokoさん
2023/04/17 10:00
転売ヤー を英語で教えて!
チケットなどを高額で転売する人を指す時に「転売ヤー」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・reseller
・scalper
1. reseller
転売ヤー
「転売」は簡単に言うと買ったものを他者に販売する行為です。文法表現では、動詞 + ~ er は「~する人」を意味するので、ここでの resell「再び売る」+ er「~人」で reseller 「転売ヤ―」と考えます。この表現では悪質 or そうでない場合も含み、広い意味での転売する人を指します。よって具体性を持たせる場合は補足を付けて明確なイメージを伝えます。
例文
Resellers who steal a lot of money should be punished.
大金を奪うような転売ヤ―は罰せられるべきだ。
2. scalper
転売ヤー
こちらは利益を狙って売り買いする転売ヤ―を指します。規制が入るくらい悪質とまではいかなくとも基本的にネガティブなイメージを感じさせる「転売ヤ―」を伝えます。 ここでの動詞 scalp「転売する」+ ~er「~する人」の scalper「転売ヤ―」の他、下記のように scalping 「転売行為」の意味で使う場合もあります。
例)
She was arrested for scalping items.
彼女は商品の転売で逮捕されました。
例文
The tickets were bought up by scalper.
チケットは転売者により買い占められた。
回答
・Scalper
・Ticket tout
・Ticket reseller
チケットを高額で転売する人をscalperと言います。
スカルパーは主にイベントチケットの転売業者を指し、一般的には販売価格よりも高額でチケットを転売する行為を指します。また、株式や外国為替取引など金融市場において、短期間(数秒〜数分)の極めて小さい価格変動を利用して取引を繰り返し、小さな利益を積み重ねる投資スタイルを指すこともあります。以下のようなシチュエーションで使えます。「人気のコンサートチケットがすぐに売り切れてしまった。スカルパーから高値で買うしかないかもしれない」「彼はスカルピングで小さな利益を得ている」。
英語では、チケットを高額で転売する人を「Ticket tout」と言います。
I can't believe ticket scalpers bought all the tickets to the concert and are selling them at such high prices!
「信じられない、チケットの高額転売者がコンサートの全チケットを買い占めて、とても高い価格で売っているよ!」
「Ticket tout」は主にイギリス英語で、非公式または非合法的な方法でチケットを再販売する人を指します。例えば、人気のコンサートやスポーツイベントのチケットを高額で転売する人を指します。一方、「Ticket reseller」は公式または合法的なチケット再販売業者を指します。彼らは通常、公演やイベントの主催者と提携しています。これらの言葉は、再販売が合法的か非合法的か、公式か非公式かによって使い分けられます。
回答
・scalper
チケットなどを高額で転売する人を指す時に「転売ヤー」と言いますが、これは英語で
高額で転売する人は scalperと呼ばれます。
この言葉は、本来は「ハツカネズミ」を意味する言葉でしたが、
イベントチケットなどを不当に高く転売する人を指すようになりました。
「I can't believe how much these tickets cost from the scalper!
この転売屋から買ったチケットがどれだけ高いか信じられない!
参考になりますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてくださいね。
Japan