kuniさん
2022/12/05 10:00
ギャーギャー泣き叫ぶ を英語で教えて!
子供が激しく泣くときに「ギャーギャー泣き叫ぶ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・To cry one's eyes out
・To wail uncontrollably
・To sob one's heart out
The kid is crying his eyes out.
その子供はギャーギャーと泣き叫んでいる。
「To cry one's eyes out」は非常に激しく、長く泣くことを指す英語のイディオムです。しばしば悲痛や絶望的な状況、強い感情的反応を伴うシチュエーションで使われます。例えば、失恋や愛する人の死、人生の困難な局面などで使われます。比喩的な表現で、文字通り目が出てしまうほど泣くわけではありません。ある人が感情を抑えきれずに大泣きした時や悲しいニュースを聞いた時などに用いられます。
The child started to wail uncontrollably after falling off his bike.
自転車から落ちた後、その子供は制御不能なほど激しく泣き叫び始めました。
My child was sobbing his heart out after he lost his favorite toy.
私の子どもはお気に入りのおもちゃをなくした後、悔しさのあまり激しく泣き叫びました。
"To wail uncontrollably"と"To sob one's heart out"は、どちらも感情が高ぶり、制御不能なくらい強く泣くことを意味しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。
"To wail uncontrollably"は声高に泣き叫ぶイメージを強く含み、その泣き声が物理的な声量として他人に聞こえることを強調します。一方、"To sob one's heart out"は、悲しみや痛みをすべて涙として出し尽くす意味合いで、心の内部での感情の爆発を強調しています。
そのため、例えば誰かの死を悼んでいる場面では「声をあげて泣き叫ぶ」なら"To wail uncontrollably"、一人でじっくりと泣くなら"To sob one's heart out"と言えるでしょう。
回答
・He is screaming
・She is shouting
【ポイント解説】
①He is screaming
②She is shouting
① scream は叫ぶという意味合いです。極端に強い感情や痛みを表現する時に使います。
②shout も(泣き)叫ぶという意味です。強い感情を表現する際に用いられます。泣くだけでなく、嬉しいときにも使いますね。例:He shouted for the joy. 訳:彼は喜びを叫んだ。
例:①He is screaming
②She is shouting
訳:彼・彼女はギャーギャー泣き叫んでいる。