Ebina Kota

Ebina Kotaさん

2024/04/16 10:00

大声で叫ぶのやめて を英語で教えて!

道の向こうから知り合いが大きな声で呼びかけて来たので、「大声で叫ぶのやめて」と言いたいです。

0 435
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・Stop yelling.
・Keep your voice down.

「Stop yelling.」は「叫ぶのをやめて」という直接的な表現です。単に大声というより、怒鳴ったり、感情的に声を荒らげたりしている相手を制止するときに使います。

親子喧嘩で「もう怒鳴らないで!」と言ったり、ヒートアップした口論で「落ち着いて!」というニュアンスで使われることが多いです。かなり強い言い方なので、親しい間柄や緊急時以外で使うと、相手を不快にさせる可能性があるので注意しましょう。

Hey, you don't have to yell, I can hear you! Stop yelling.
ねえ、聞こえてるから叫ばなくていいよ!大声出すのやめて。

ちなみに、「Keep your voice down.」は「静かにして」というより「声のトーンを落として」というニュアンスだよ。図書館や病院、映画館みたいに静かにすべき場所や、周りに聞かれたくない内緒話をしている時にピッタリ。命令形だけど「Be quiet!」ほど強くなく、もう少し丁寧な表現なんだ。

Hey, keep your voice down! You don't have to shout from across the street.
ねえ、静かにして!道の向こうから叫ばなくてもいいよ。

taeyeon614

taeyeon614さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/06 23:20

回答

・Don't shout!
・Stop embarrassing me!

「大声で叫ぶ」の英語は、shoutです。
shoutは叫ぶを表す最も一般的な表現で、感情よりもとにかく大きな声で叫ぶ行為について表す単語です。
同じ叫ぶ意味を持つ単語として、screamもありますが、これは感情的に叫ぶニュアンスを含みます。
そしてyellは、怒鳴る意味で使われることが多い表現です。

Don't shout my name!
大声で私の名前を叫ぶのやめて!

「大声で叫ぶのやめて」と言いたい理由が、恥ずかしいからという場合は、以下のような表現もできます。
Stop embarrasing me!
恥ずかしいよ。やめて!

embarrase somoneで「人を恥ずかしい思いにさせる/バツが悪い思いにさせる」という意味があります。

役に立った
PV435
シェア
ポスト