Ebina Kotaさん
2024/04/16 10:00
大声で叫ぶのやめて を英語で教えて!
道の向こうから知り合いが大きな声で呼びかけて来たので、「大声で叫ぶのやめて」と言いたいです。
回答
・Stop yelling.
・Keep your voice down.
「Stop yelling.」は「叫ぶのをやめて」という直接的な表現です。単に大声というより、怒鳴ったり、感情的に声を荒らげたりしている相手を制止するときに使います。
親子喧嘩で「もう怒鳴らないで!」と言ったり、ヒートアップした口論で「落ち着いて!」というニュアンスで使われることが多いです。かなり強い言い方なので、親しい間柄や緊急時以外で使うと、相手を不快にさせる可能性があるので注意しましょう。
Hey, you don't have to yell, I can hear you! Stop yelling.
ねえ、聞こえてるから叫ばなくていいよ!大声出すのやめて。
ちなみに、「Keep your voice down.」は「静かにして」というより「声のトーンを落として」というニュアンスだよ。図書館や病院、映画館みたいに静かにすべき場所や、周りに聞かれたくない内緒話をしている時にピッタリ。命令形だけど「Be quiet!」ほど強くなく、もう少し丁寧な表現なんだ。
Hey, keep your voice down! You don't have to shout from across the street.
ねえ、静かにして!道の向こうから叫ばなくてもいいよ。
回答
・Don't shout!
・Stop embarrassing me!
「大声で叫ぶ」の英語は、shoutです。
shoutは叫ぶを表す最も一般的な表現で、感情よりもとにかく大きな声で叫ぶ行為について表す単語です。
同じ叫ぶ意味を持つ単語として、screamもありますが、これは感情的に叫ぶニュアンスを含みます。
そしてyellは、怒鳴る意味で使われることが多い表現です。
Don't shout my name!
大声で私の名前を叫ぶのやめて!
「大声で叫ぶのやめて」と言いたい理由が、恥ずかしいからという場合は、以下のような表現もできます。
Stop embarrasing me!
恥ずかしいよ。やめて!
embarrase somoneで「人を恥ずかしい思いにさせる/バツが悪い思いにさせる」という意味があります。
Japan