erikoさん
2024/04/29 10:00
転売ヤー を英語で教えて!
限定品などを買い占めて高額で売る人「転売ヤー」は英語でどう言いますか?
回答
・A ticket scalper.
・A reseller
「チケットの転売ヤー」のことです。人気チケットを買い占めて、定価よりずっと高い値段で売りさばく人を指す、ネガティブで少し軽蔑的なニュアンスの言葉です。「あいつは悪質なscalperだ」のように、非難する時に使います。
He's basically a ticket scalper, but for limited-edition sneakers instead of concert tickets.
彼はスニーカーでそれをやっているだけで、やってることはチケットのダフ屋と変わりません。
ちなみに、resellerは日本語の「転売ヤー」より広い意味で使われる言葉です。ネガティブなイメージだけでなく、メーカーから商品を仕入れて売る正規の販売代理店や、中古品を扱う業者もresellerと呼ばれます。なので、ビジネスの話で普通に出てくる単語ですよ。
A reseller who buys up limited-edition items to sell them at a much higher price is often called a "scalper," but you can also describe their actions using "reseller."
A reseller bought all the limited-edition sneakers and is now selling them for double the price.
ある転売ヤーが限定版スニーカーを全部買い占めて、今では倍の値段で売っている。
回答
・scalper
「転売ヤー」は、上記のように表せます。
scalper : ダフ屋、転売屋、転売ヤー(名詞)
・scalp は「頭皮を剥ぐ」という意味の動詞なので、「〜する人」という意味の接尾辞 -er を付けて scalper とすると(直訳で)「頭皮を剥ぐ人」という意味になりますが、比喩的に上記のような意味で使われます。
例文
It's a rumor, but it sounds like he's a scalper.
噂だけど、彼って転売ヤーらしいよ。
※rumor は「噂」「噂話」といった意味の名詞ですが、「信憑性の低い噂」というニュアンスのある表現で「デマ」という意味で使われることもあります。
※it sounds like 〜 は「〜らしい」「〜みたい」という意味の表現ですが、こちらは「耳で聞いた情報から出る感想」になります。
Japan