Ochiai.tさん
2023/04/17 10:00
仲良し3人組 を英語で教えて!
仲のいい友達3人を指す時に「仲良し3人組」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・trio of close friends
「仲良し3人組」は、上記のように表せます。
trio : 3人組、3人グループ(名詞)
・イタリア語由来の英語表現になります。
close : 近い、親しい、仲の良い(形容詞)
・物理的な意味でも、抽象的な意味でも使われます。
friend : 友達、仲間、知り合い(名詞)
・make friends with 〜 とすると「〜と友達になる」という意味を表せます。
例文
There is a trio of close friends in my class. I'll talk to them.
うちのクラスに仲良し3人組がいる。彼等と話してみるよ。
※talk は「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す動詞になります。
ちなみに「一人で一方的に話す」という意味の「話す」の場合は speak で表せます。
例)
She speaks so politely.
彼女はとても丁寧に話します。
回答
・Three Musketeers
・Three Amigos
・Three Peas in a Pod
We are like the Three Musketeers, always together.
私たちはいつも一緒にいる、まるで三銃士のようだ。
「Three Musketeers」は、元々アレクサンドル・デュマの小説に登場する三人の剣士を指す言葉です。日本語では「三銃士」と訳されます。一緒に行動し、互いに助け合い、誓いの下に結束する彼らの姿から、この言葉は「団結力」や「友情」、「仲間意識」を象徴する表現として使われます。シチュエーションとしては、仲間たちとの共闘や友情を強調したい場面、団結力が問われる状況などに適しています。
We're like the Three Amigos, always hanging out together.
私たちはいつも一緒に遊ぶ、まるでThree Amigosのようだね。
They are always together, like three peas in a pod.
「彼らはいつも一緒だよ、まるで仲良し3人組みたいだ。」
Three Amigosは、特に友情や協力関係にある3人の人々を指す際に使います。一方、"Three Peas in a Pod"は、非常に似ている、または非常に近い関係にある3人の人々を指す表現です。そのため、若干のニュアンスの違いがあります。前者は単に3人が一緒にいることを強調し、後者は3人が非常に似ている、または密接な関係にあることを強調します。
回答
・trio of three friends
「トリオ、三つ組、3 人組、三つ揃い」の意味の「trio」を使って「trio of three friends」とすると「仲良し3人組」のニュアンスが出ると思います。
「trio」についてCambridge Dictionaryには「a group of three people or things:(3 人または物のグループ)」と解説があるのでご紹介します。
(例文)
Many jazz trios consist of piano, guitar, and double bass.
(多くのジャズトリオは、ピアノ、ギター、コントラバスで構成されています。)
ご参考になれば幸いです。
Japan