
mizukawaさん
2024/12/19 10:00
2人組の酔っ払いに襲われそうになった を英語で教えて!
夫が顔を青ざめて帰宅したので、「大丈夫?何かあった?」と聞いたときに「2人組の酔っ払いに襲われそうになった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was almost attacked by two drunks.
「2人組の酔っ払いに襲われそうになった」は、上記のように表せます。
almost は「ほとんど」「ほぼ」などの意味を表す副詞ですが、「〜しそうになる」という意味でも使えます。
attack は「攻撃する」「襲う」などの意味を表す動詞ですが、「取り組む」「着手する」などの意味も表せます。
drunk は「酔っ払った」「酔った」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「酔っ払い(の人)」という意味も表せます。
例文
No way. I was almost attacked by two drunks.
ありえない。2人組の酔っ払いに襲われそうになった。
※no way は「ありえない」「とんでもない」「そんなわけない」などの意味を表すスラング表現になります。

質問ランキング

質問ランキング