Violetta

Violettaさん

Violettaさん

不安に襲われる を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

出国時の空港で、パスポートを忘れた気がしたので、「一瞬ものすごい不安に襲われた」と言いたいです。

Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/07 00:00

回答

・Be overcome with anxiety
・Plagued by anxiety.
・Consumed by anxiety.

I was overcome with anxiety for a moment at the airport when I thought I had forgotten my passport.
空港でパスポートを忘れたと思った時、一瞬、ものすごい不安に襲われました。

「Be overcome with anxiety」は、「不安に打ちのめされる」という意味で、強い不安や恐怖に襲われてしまって、自分の思考や行動が制御できなくなる状態を指します。このフレーズは、ストレスやプレッシャーが高まった時や、不確実性の高い状況、例えば試験の前や重要なプレゼンテーションの前、新しい環境に適応しきれずにいる時など、自分の感情をコントロールできなくなるような場面で使われます。また、精神的な問題を抱えている人が、その問題に直面した時にも使われることがあります。

I was plagued by anxiety for a moment at the airport when I thought I had forgotten my passport.
空港でパスポートを忘れたと思い、一瞬、ものすごい不安に襲われました。

I was consumed by anxiety for a moment when I thought I had forgotten my passport at the airport.
空港でパスポートを忘れたと思った時、一瞬、ものすごい不安に襲われました。

"Plagued by anxiety"と"Consumed by anxiety"はどちらも不安に苦しんでいる状況を表しますが、程度と影響力に違いがあります。"Plagued by anxiety"は不安が頭を離れず、日常生活に影響を与えることを示します。一方、"Consumed by anxiety"はもっと深刻で、全ての思考や行動が不安に支配されている状態を示します。この表現は、一時的な状況よりも、長期的な精神的な問題を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 11:04

回答

・be overcome with insecurity
・get hit with anxiety

「不安に襲われる」は英語では be overcome with insecurity や get hit with anxiety などで表現することができます。

At the airport when I was leaving the country, I was overcome with insecurity strongly for a moment.
(出国の時の空港で、一瞬ものすごい不安に襲われた。)

I often get hit with anxiety suddenly.
(私は突然不安に襲われることがよくある。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 579
役に立った
PV579
シェア
ツイート