moe

moeさん

2024/03/07 10:00

◯◯な感覚に襲われる を英語で教えて!

急に環境が変わったので、「不思議な感覚に襲われる」と言いたいです。

0 397
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・I'm suddenly overcome with a feeling of ◯◯.
・A wave of ◯◯ washed over me.

「I'm suddenly overcome with a feeling of ◯◯」は、「突然◯◯な気持ちに襲われた」という意味です。予期せず、自分でもコントロールできないほど強い感情が、まるで波のように押し寄せてきた、というニュアンスです。

喜び、悲しみ、不安、懐かしさなど、様々な感情に使えます。例えば、昔の写真を見て「急に懐かしさがこみ上げてきた」と言いたい時などにぴったりです。

I'm suddenly overcome with a feeling of surrealness.
急に環境が変わったので、不思議な感覚に襲われています。

ちなみに、「A wave of ◯◯ washed over me.」は、感情や感覚が突然、体全体を包み込むように押し寄せてくる様子を表す表現だよ。喜び、悲しみ、安堵、眠気など、心や体に強く影響する様々な感情に使えます。例えば、サプライズで「A wave of happiness washed over me.(幸せな気持ちでいっぱいになった)」みたいに使うと、感情の大きさが伝わるよ!

A wave of strangeness washed over me.
不思議な感覚に襲われた。

Kikuchi

Kikuchiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 11:11

回答

・be overwhelmed by a strange feeling
・be struck by a strange sensation
・be overcome with a strange sense

1. be overwhelmed by a strange feeling
「不思議な感覚に圧倒される」という意味で、突然の環境の変化によって感じる感覚を表現します。
例文
I was overwhelmed by a strange feeling when the environment suddenly changed.
急に環境が変わって、不思議な感覚に襲われました。
「be overwhelmed by」は「~に圧倒される」という意味のフレーズで、「a strange feeling」は「不思議な感覚」を意味します。この表現は、強い感覚や感情に圧倒されることを示します。

2. be struck by a strange sensation
「不思議な感覚に打たれる」という意味で、突然感じる不思議な感覚を表現します。
例文
I was struck by a strange sensation when the environment changed suddenly.
急に環境が変わって、不思議な感覚に襲われました。
「be struck by」は「~に打たれる」という意味のフレーズで、「a strange sensation」は「不思議な感覚」を意味します。この表現は、強い感覚や感情が突然襲うことを示します。

3. be overcome with a strange sense
「不思議な感覚に圧倒される」という意味で、突然感じる不思議な感覚を表現します。
例文
I was overcome with a strange sense when the environment changed unexpectedly.
急に環境が変わって、不思議な感覚に襲われました。
「be overcome with」は「~に圧倒される」という意味のフレーズで、「a strange sense」は「不思議な感覚」を意味します。この表現は、強い感覚や感情に圧倒されることを示します。

役に立った
PV397
シェア
ポスト